Circles and Squares

Insights into Korea's Sudden Rise

High school student leaves school in protest against meaningless competition

Kim Taun, a sophomore at Jinju Girl’s High School, decided to drop out of her school in protest. On her Facebook Page

https://www.facebook.com/down1998?fref=nf

She posted a picture of herself (dated July 2, 2015) with a sign reading:

“I cannot remain in a school which leaves me only competition and offers no learning. I am leaving this school”
경쟁만 남은 배움 없는 학교에 있을수 없어 저는 학교를 그만 둡니다.

 

경쟁만 남은 배움 없는 학교에 있을수 없어 저는 학교를 그만 둡니다.

 

The incident parallels the resignation in protest from Joongang University by an undergraduate two years ago.

“Breaking Out of the Rut: Broadening the Spectrum for Engaging North Korea” Seok-Hyun Hong (Global Asia)

 

GLOBAL ASIA SUMMER 2015 (Vol. 10, No. 2)

Breaking Out of the Rut:

Broadening the Spectrum for Engaging North Korea

By Seok-Hyun Hong

 

ALTHOUGH THERE was much speculation that a breakthrough in North-South relations might be in the offing after high-ranking North Korean officials made an impromptu visit to the Asian Games at Incheon in October 2014, tensions of late have ratcheted up again, especially after the United States imposed further sanctions in response to allegations that North Korea was behind the hacking of Sony Pictures. Now, with talk of designating North Korea again as a spon­sor of terrorism, there is concern that another period of heightened tensions is about to begin.

But might it not be a smarter strategy to create a virtuous rather than a vicious cycle, one that could turn this all-too-predictable process around? The true lesson of the recent uptick in tensions is not that we should increase pressure on Pyongyang, but rather that we have to move beyond the current approach to engagement with North Korea.

For the last 20 years, South Korea and its partners have engaged North Korea through a variety of limited forums such as the Six-Party Talks, reunions for family members separated on either side of the DMZ and limited humani­tarian activities by non-governmental organi­zations (NGOs). As the world is rapidly trans­formed by globalization, the tremendous poten­tial of East Asia is being slowed down by this inability to fully integrate North Korea into the international community. The time has come for a creative and broad approach to engaging North Korea that can move beyond the current stalemate and open up new vistas for a peaceful and integrated Northeast Asia.

As China emerges as a truly global power and the US tries to define its rebalancing in Asia, this is a critical moment for creating a broad dia­logue with Pyongyang that includes more actors, and offers more potential directions for future development. This essay provides an overall analysis of the current situation and presents a few concrete proposals for innovative engage­ment that can change the way current problems are perceived. By changing these perceptions, the foundation can be laid for a more fundamen­tal institutional integration of the region that reflects the economic realities of this century. The first step is to change the manner in which we engage North Korea. Read more of this post

“1000万ウォンのサムスン「ギャラクシー」を作ろう” (中央日報 2015年 6月 29日 )

 

中央日報

“1000万ウォンのサムスン「ギャラクシー」を作ろう”

20156月 29

エマニュエル・パストリッチ

 

 

事実1000万ウォンの携帯電話市場を開くことができないのは韓国だけではない。米国や日本、欧州も依然として中型セダン水準の携帯電話を作って売っている。しかし韓国は技術と芸術的潜在力、行政的支援能力が他の国に比べ先行していたり、少なくとも不足することはない。イタリアはフェラーリを作ったが韓国がフェラーリクラスの携帯電話を作れない理由はないだろう。

今日最も大きな問題は、携帯機器が社長を助けるのでなくむしろ秘書になるということだ。社長は自分でスケジュールを組まなければならず、絶えず電話をしたりショートメッセージや電子メールを送らなければならない。解決策は携帯機器に秘書プログラムを入れることだ。この生きているような「秘書」は任務により拡張が可能で、社長が求める情報ならば何でも遠隔で供給することができる。「秘書」は重要な主題に対し調査もし、簡単な要約も提示でき、簡単な指示だけで正式な事業文書も作成できるし演説文も作成する。社長に代わり電話することができるだけでなく、「秘書」はどんな言語で作られた資料でも迅速に翻訳し供給できる。「秘書」はプロジェクトに参加した構成員と協力でき、最後には社長に要約報告書も提出することができる。

社長は他の人の名刺を写真に撮り「秘書」に送る。「秘書」はすべての情報をしっかり分類し豊富な保存空間に保管することで将来役立つだろう人々に簡単な安否の手紙を送ることを提案したり手紙の草案を作成することもできる。まるでしっかりと整えられたオフィスを持っているようで、むしろ普通のオフィスよりも良い環境を提供することもできる。

しかしフェラーリクラスのスマートフォンが持っている決定的な特徴は、必要な忠告をすぐに提示できる能力を持っているという点だ。秘書サービスは社長に対しある主題と関連して最も関連性が高い人に直接(または通訳機を通じて)対話できるようにしてくれる。社長が生命工学分野の専門家やノーベル経済学賞受賞者、そうでなければアルゼンチンの不動産問題最高専門家と対話したいというならば「秘書」はただちに(必要ならば高度な通訳サービスを利用して)対話や筆談を準備することができる。韓国のフェラーリクラスのスマートフォンは別途の費用なく通話が可能な広範囲な専門家ネットワークを提供することになるだろう。社長スマートフォンは社長が必要とする専門家を物色し社長が必要な時に専門家チームを提示できるはずだ。

“制作价值1000万韩元的三星Gallaxy吧” (中央日报 2015年 06月 27日)

 

中央日报

“制作价值1000万韩元的三星Gallaxy吧”

贝一明

2015年 06月 27日

 

法拉利是最顶级的汽车品牌,一辆车的价格在3亿韩元左右。这相当于10辆高档中型三段式汽车、20辆普通小型汽车的价格。尽管如此,仍然有很多人在排队购买法拉利。

三星Gallaxy是世界知名手机品牌,价格在100万韩元左右。Gallaxy如果比作汽车,算得上是法拉利级别的吗?答案不是。从普及规模来看,相当于中型三段式汽车。在此可以提出问题,为什么三星不制作出价值1000万韩元的最顶级手机模型呢?在意大利,除了法拉利外,还有很多类似的例子,比如玛莎拉蒂、兰博基尼、古驰、普拉达、菲拉格慕等,数不胜数。技术能力优于意大利的韩国为什么不在自己的主力产品手机领域打造出最顶级的品牌呢?

问题在于融合。意大利在时尚和人体工学领域优势明显,这要得益于他们对于美的感觉和高级工艺传统。秘诀在于这些优势并不是独立存在的,而是融合在一起产生化学作用,生产出了拥有其它国家所没有的充满魅力的主力商品。

韩国也拥有很多优势。韩国有赋有创意、冒险精神和个性的优秀艺术家,有世界顶级水平的工程师,也有头脑聪明、对国家有奉献精神的官员,人才倍出。但是,他们都只是在各自的领域单独活动而已,很难发现他们在一起合作。能统筹领导跨界合作的人也很少,在这方面倾注努力的人还被认为是“奇怪的人”。

技术、艺术与行政如果能融合在一起,就能开发出具备革新技术与极致美、并获得有效营销效果的最顶级手机产品。韩国的手机虽然是世界一流的,但法拉利级别的手机要定位在1000万韩元,才能配得上世界最顶级的知名名牌这一荣誉。 Read more of this post

“1000만원짜리 삼성 갤럭시 만들자” (중앙일보 2015년 6월 27일)

중앙일보

“1000만원짜리 삼성 갤럭시 만들자”

2015년 6월 27일

 

임마누엘 페스트라이쉬

 

 

 

 

페라리는 최고급 자동차 브랜드다. 한 대 가격이 3억원 전후. 준수한 중형 세단 10대, 웬만한 소형차 20대 가격이다. 그래도 페라리를 사려는 사람이 줄을 선다.

삼성 갤럭시는 세계적으로 유명한 휴대전화 브랜드다. 가격은 100만원 정도. 갤럭시는 자동차로 보면 페라리 등급일까. 그렇지 않다. 보급 규모를 보면 중형 세단이다. 의문이 제기될 수 있다. 왜 1000만원짜리 최고급 모델은 생산하지 않는가. 이탈리아에는 페라리 외에도 비슷한 사례가 쌓여 있다. 마세라티·람보르기니·구찌·프라다·페라가모 등 끝이 없다. 이탈리아에 비해 기술력이 더 뛰어난 한국은 왜 주력 생산품인 휴대전화 분야에서 최고급 브랜드를 만들어 내지 않는 것일까.

문제는 융합이다. 이탈리아는 패션과 인체공학 분야에서 강점이 있다. 미적 감각과 고급 공예 전통 덕분이다. 비결은 이런 장점들이 개별적으로 존재하는 것이 아니라 통합적으로 기능하면서 다른 나라에서 발견할 수 없는 매력이 넘치는 강력한 제품을 만들어 낸다는 데 있다.

한국 역시 다양한 장점을 갖고 있다. 한국에는 창조적이고 모험적이며 개성이 강한 예술가, 세계 최고 수준을 자랑하는 엔지니어, 머리 좋고 국가에 대한 봉사의식으로 무장한 관리들이 축적돼 있다. 그러나 이들은 각자 영역에서 별도로 활동할 뿐 통합적 작업에 참여하는 사례는 찾아보기 어렵다. 그런 작업을 통합적으로 주도하는 사람도 드물고 그런 노력을 쏟는 이들은 ‘이상한 사람’ 취급을 받기도 한다.

기술과 예술과 행정이 융합되면 혁신적인 기술과 극도의 아름다움을 갖추고 효율적인 마케팅 지원을 받는 최고급 휴대전화를 개발할 수 있다. 한국의 휴대전화는 지금도 세계 최고지만 페라리 등급의 휴대전화는 세계 최고의 명품 브랜드라는 평가 속에 1000만원에 팔리게 될 것이다.

1000만원짜리 갤럭시는 어떤 모습일까. 우선 외양에서 매력이 넘칠 것이다. 최고급 목공예 기술과 보석과 금은 세공 기술이 적용돼 이것이 기계장치인지, 보석상자인지 구분하기 어려울 것이다. 성능을 보면 기본적으로 통화 기능이 탑재돼 있지만 다양한 애플리케이션은 질과 양에서 세계 최고다. 새로운 앱이 나오거나 업데이트 버전이 나오면 즉시 적용하도록 설계돼 있다. 사용방법이 아주 쉽고 저장공간이 매우 커서 사용자는 인생 전체를 휴대전화에 저장해 놓고 휴대전화를 통해 일을 하게 될 것이다. 1000만원이 아니라 5000만원을 내겠다는 사람이 줄을 서게 될 것이다. Read more of this post

“Unveiled, Inclusive Korean Culture Needed in Korean Multinationals” Business Korea

Business Korea

“Unveiled, Inclusive Korean Culture Needed in Korean Multinationals”  

18 June 2015

 

Emanuel Pastreich

 

Korean multinational corporations have reached a level of global prominence that positions them well as pacesetters for the future of business. Yet we find that often Korean companies have tremendous trouble attracting and retaining the best global talent. Although the best and the brightest can be recruited to work at Korean firms, often their loyalty is not much deeper than the competitiveness of their compensation package.

Having spoken with many internationals who work at Korean multinationals, I can say with certainty that the essential problem that they encounter is clear. There is a fundamentally different culture for Korean employees than for international employees. The cultural divide is clear, so clear that I even know a Korean who lived many for many years in the United States as a child and has become a priceless member of his company, serving as a bridge between the Korean and the international groups in his firm. This role should not be necessary within one company’s culture.

Most Koreans explain this odd state of affairs as a consequence of the immaturity of Korean companies. They tell me that Koreans are simply not sufficiently global in their thinking to create a truly world-class work environment.

Although I certainly would not deny that Koreans have a long way to go to develop a corporate culture that is welcoming to employees from different cultures and experiences, I disagree with the common assumption that Korean companies need to become just like Western multinationals if they want to attract and retain international talent.

If anything, the challenge for Korean firms is not to give up the Korean culture, which has served as the core of their remarkable growth an innovation, for some bland and predictable Western corporate culture. Rather, the challenge is to make that same Korean corporate culture readily accessible to everyone, universal in implication, and inspiring to people from every walk of life. Read more of this post

Don’t have a camel? Try a giraffe

Here is a poster that I saw today (June 13, 2015) at City Hall, Seoul.

 

 

 

kirin

It reads:

“Instead of a Camel, Ride a Giraffe”

1) the shape is similar

2) the feel of the ride is similar

3) the fuel they for both is similar

4) you will not get MERS.

We have prepared fuel efficient giraffes for you. Please email us at

naktanonono@gmail.com

 

Read more of this post

KBS 亲近KOREA 万烈先生的韩国之爱

KBS 亲近KOREA 万烈先生的韩国之爱

2015-06-12

主持人:

南黎明 (韩国外国语大学讲师)
李安东 (成均馆大学教授)
嘉 宾:贝一明 (庆熙大学教授)
韩国可以说是在亚洲国家里对传统保持得最为完好的国家之一,在意识上深受儒家思想的影响,对此韩国人自己也是众说纷纭,老一代人认为:要恪守儒家思想,而年轻人则认为:儒家思想已经不符合时代的需求,需要废弃。
今天,我们邀请到了在韩国生活了十年的美国人贝一明(韩国名:李万烈)先生,请他来给我们谈谈西方人眼里的韩国。

 

广播

Read more of this post

“沉醉于东方文化的美国人” KBS 亲近 KOREA 2015年 06月 05日

 

KBS 亲近 KOREA   2015年 06月 05日

 

南黎明 (韩国外国语大学讲师)

李安东 (成均馆大学教授)

嘉 宾: 贝一明(庆熙大学教授)

“沉醉于东方文化的美国人”

 

 

东西方文化差距之大是众所周知的,进入近代,无数东方学子飘洋过海,只是为了学习西方的文明。然而,为学习东方文明而飘洋过海到东方国家的西方人则相对较少。

今天我们邀请到了一位深深沉醉于东方文化、并将一生都献给了东方文化研究的“洋先生”,庆熙大学教授贝一明,期待着跟他一起畅谈“洋人”眼里的几千年东方文明……

 

广播

 

Emanuel’s talk at Doksan High School in Seoul

I led a discussion at Doksan High School in Seoul on June 3. I was invited by a group of about 30 high school students from Doksan High’s “Global Citizen’s Academy” (세계시민 아카데미). I introduced my own experience as a student and a professor and we talked about extremely practical issues. Students asked about how they can survive in this competitive environment in which they are required to master fields of knowledge for which they have no relationship and which have no application for them in their lives. I stressed the importance of a dream, or hope, as a means of giving all the experiences meaning. I also touched on the importance of one’s own personal strategy.

 

Emanuel addresses the global citizens of Donsan High School.

Emanuel addresses the global citizens of Doksan High School.

Emphasis on one's own dream.

Emphasis on one’s own dream.

End of the talk.

End of the talk.

Two winners of copies of my book.

Two winners of copies of my book.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 94 other followers