Monthly Archives: October 2015

フランシス・フクヤマ教授 インタービュー (ハフィントンポスト2015年 10月 30日)

 

ハフィントンポスト

フランシス・フクヤマ教授 インタービュー:

“アメリカが恐れる、中国成長の最悪のシナリオは”

2015年 10月 30日

 

*編注
『歴史の終わり』『政治の起源』などの著作で世界的に知られる、アメリカを代表する政治学者フランシス・フクヤマ教授。
日系二世の父と日系三世の母を持ち、東アジアの国際関係について深い知見を持つ氏に、アジアインスティチュート所長のエマニュエル・パストリッチ氏が米中関係を中心に話を聞いた。

 

◇            ◇

 

パストリッチ
まず、最初に伺います。現在の東アジア情勢を理解するためには、どうして東アジアが世界経済の中心になって、また、世界政治において大きな役割を担っているか、ということを、まず、理解しなければならないかと思います。このような巨視的な変化について、どのようにお考えですか。

 

フクヤマ
そうですね。経済的な領域と政治的な領域は、分けて説明しなければならないかと思います。明らかな一番の大きな変化は、経済の部分から感じられます。これは文化大革命以降、中国の工業化とアジアの四頭の龍、即ち、韓国・シンガポール・台湾・香港の発展から確認できます。しかし、政治権力の観点からの変化は、経済変化よりもとてもゆっくりな速度で進んでいます。

全体的に、アジアはグローバルシステムとグローバルガバナンスが指向する方向に対してルールを確立していく上では、自身の能力をろくに発揮できずにいます。これは、ジョセフ・ナイが「ソフトパワー」*1だと言及した部分です。国家がアイディアとコンセプトを企画して、影響力のある制度を構築し、実行する能力です。アイディアの段階で遅れが生じることは、政治権力の部分で遅れが生じることよりもより深刻です。

アジアの「浮上」について話をしようと思えば、この浮上がどのような内容を包括しているのかを明確にしなければなりません。「東アジア経済の発展はどうしてここまで成功しているのか」という具体的な質問になら、明確に経済的な発展に基づく「浮上」を説明することができるでしょう。しかし、この「浮上」という単語が権力や影響力の成長という全ての面を包括することはできません。ただ、中国が近い未来、国際情勢における自国の影響力を増加させるであろうことは確実でしょう。


強制力を動員せず、自分が望むものを他人も望むようにするパワー。国際政治において、自国の同盟国を他の競争者に奪われず、持続的に自分の味方にするための方法として、生じたものである。 Read more of this post

“創意的な韓日中首脳会談に向かって” (中央日報 2015年 10月 31日)

中央日報

“創意的な韓日中首脳会談に向かって”

2015年 10月 31日

エマニュエル パストリッチ

 

幸い、韓日中首脳会談が11月1日にソウルで開催される。今回の会議は3カ国首脳が北東アジアの未来について率直に対話し、インフラ構築、金融・教育・安保など幅広い分野で具体的な協力の青写真を作る重要な契機になるだろう。また、3カ国首脳が従来の強硬一辺倒の姿勢から抜け出し、北朝鮮問題の解決、さらに進んで統一に向けた長期的な計画の樹立につながることを希望する。

しかし何よりも重要な問題は、韓日中首脳会談を持続可能にすると同時に、3カ国間の隔たりの中でも定期的に開催できる案を探すことだ。そのために首脳会談は、よくリムジンに象徴される高位外交官に限られた会談から一歩先に進むべきではないだろうか。例えば3カ国の小学校間の多様な交流活動を含め、芸術家と映画製作者および非政府組織(NGO)間の共同プロジェクト進行にいたるまで、その領域をあらゆるレベルに拡張していく必要がある。

そのカギは革新と創意だ。文化的な要素と親近感ある交流を通じて、首脳間で緊密な関係が樹立されなければならない。しかしさらに重要なのは今回の会談が従来の首脳間の会談の枠を崩す契機にすることだ。よく外交といえば硬い表情の外交官が自国の確固たる立場に基づいて駆け引きする過程を繰り返し、自らの利益を追求する多分に意識的な行為を連想する。しかしすべてがそうではない。激しい意見交換の過程の中でも外交の主役が精神的な交感を通じて一歩ずつ退くことで、会談が終わった後には認識の違いを大きく狭め、ともに「ウィンウィン」する新しい地平が開かれたりもするからだ。 Read more of this post

“创新领导人会议的方式” (中央日报 2015年 10月 31日)

中央日报

“创新领导人会议的方式”

2015年 10月 31日

贝一明

http://chinese.joins.com/gb/article.do?method=detail&art_id=142935&category=002005

 

韩中日领导人会议能够于11月1日在首尔举行,实为一件幸事。这次会议将成为三国领导人对东北亚的未来进行坦率对话,在构建基础设施和金融、教育、安全等各个领域描绘三方合作具体蓝图的重要契机。此外,希望三国领导人会议能够放下此前过于固执的强硬姿态,以此为契机制定解决朝鲜问题以及更进一步推动韩朝统一的长期计划。

然而,最重要的问题是,韩中日三方应设法寻求相关方案,三国领导人会议未来仍能持续举行,即使各方围绕某一国家的政策等存在分歧,保证三国领导人会议仍能够定期举行。若想实现这一点,领导人会议是不是应该摆脱经常以加长轿车形象出现仅限于高级外交官会谈的局限性呢?比如说,三国可以推动小学等各种交流活动,同时进行艺术家、电影制作人、NGO等共同活动,设法扩大领导人会谈的一切外延。

关键在于革新和创意,三国应通过文化要素和亲密的交流在三国首脑之间建立密切关系。更重要的是,三国应将这次会议作为打破以往领导人会议框架的契机。外交官们惯常做出冷漠表情,不断以本国的立场为基础互相牵制试探,多属于追求自身利益的理性行为。但外交不一定非要如此,即使在交换意见的激烈过程中,进行外交活动的主人公们也可以通过精神交流,各退一步,在会谈结束后大幅缩小各方分歧,打开“双赢”的局面。  Read more of this post

“Diplomatic Dialogue in the Internet Age” (The Diplomat October 31, 2015)

The Diplomat

“Diplomatic Dialogue in the Internet Age”

October 31, 2015

Emanuel Pastreich

 

 

I cringe every time I witness a group of experts from across Asia gather for an international meeting. They may be government ministers, or professors, or businessmen; the situation is the same. They shake hands awkwardly, exchange light pleasantries in broken English, and then quickly break off the conversation and scuttle away from each other.

Although the plane tickets and hotels required to bring these experts together are expensive, there is little, or no, serious dialogue between them – in spite of the remarkable amount of know-how that they have to share. Sadly, in most cases, they will leave the expensive events organized by government, or industry, the same way that they came: as mutual strangers. The gatherings over expensive meals will lead to no commitment for future cooperation, or even awareness of the wisdom and knowledge belonging to the others at the event.

If the representatives from across Asia who attend international summits and conferences could actually speak seriously with each other at any length, there would be an immense amount that they could learn from each other. For example, they might learn about how their peers in other countries are using innovative new administrative strategies that they could adopt. Or they might learn how new technologies used in manufacturing vastly improve productivity.

But that depth of exchange will never come from the brief introductions over wine that normally take place. Read more of this post

“창의적인 정상회담을 향해”(중앙일보 2015년 10월 31일)

중앙일보

“창의적인 정상회담을 향해”

2015년 10월 31일

임마누엘 페스트라이쉬

한•중•일 정상회의가 11월 1일 서울에서 열리게 돼 다행이다. 이번 회의는 3국 정상이 동북아의 미래에 관해 솔직한 대화를 나누고 인프라 구축, 금융•교육•안보 등 다양한 분야에서 구체적인 협력의 청사진을 만드는 중요한 계기가 될 것이다. 이에 더해 3국 정상이 기존의 강경 일변도 자세를 탈피해 북한 문제 해결과 나아가 통일에 이르게 할 장기적인 계획 수립으로 이어지기를 희망한다.

그러나 무엇보다 중요한 문제는 한•중•일 정상회의가 미래에도 지속 가능한 회동이 되도록 하는 동시에 3국 간 정책을 둘러싼 견해차에도 불구하고 정기적으로 개최되도록 할 방안을 찾는 일이다. 그러려면 정상회의가 흔히 리무진으로 상징되는 고위급 외교관에 한정된 만남에서 한 걸음 더 나아가야 하지 않을까. 예컨대 세 나라 초등학교 간의 다양한 교류 활동을 포함해 예술가와 영화 제작자 및 NGO 간의 공동 프로젝트 진행에 이르기까지 그 영역을 모든 수준에서 확장해나갈 필요가 있다.

그 관건은 혁신과 창의다. 문화적 요소와 친근한 교류를 통해 정상들 간에 긴밀한 관계가 수립돼야 한다. 하지만 더 중요한 것은 이번 회의가 기존의 정상 간 만남의 틀을 깨는 계기가 되도록 하는 일이다. 흔히 외교 하면 딱딱한 표정의 외교관들이 자국의 확고한 입장에 기반해 서로 밀고 당기는 과정을 반복하면서 자신의 이익을 추구하는 다분히 의식적인 행위를 연상하게 된다. 하지만 모두 다 그런 건 아니다. 치열한 의견교환 과정 속에서도 외교의 주역들이 정신적 교감을 통해 서로 한발씩 물러남으로써 회담이 끝난 뒤엔 인식 차를 크게 좁혀 모두가 ‘윈윈’할 수 있는 새로운 지평이 열리기도 하기 때문이다.

그 과정에서 필시 뒤따를 관료집단의 엄청난 저항을 고려하면 단 한 번의 정상회의가 놀라운 변화를 유발할 것으로 기대하긴 어렵다. 그럼에도 뭔가 상징적이면서도 동시에 ‘임팩트 있는’ 행동을 통해 정상회의의 기조를 바꾸는 일종의 ‘선순환 과정’을 유발할 수도 있지 않을까. Read more of this post

“IT时代,有必要恢复“笔谈”的传统” 今日亚洲 百度百家 2015年 10月 26日

今日亚洲 百度百家

“IT时代,有必要恢复“笔谈”的传统”

2015年 10月 26日

贝一明:

 

 

亚洲各国的专家们有时会在国际会议上碰面,笔者经常在这种场合目睹这样的怪现象:政府官员、教授或者企业家们碰面时,总是尴尬地握握手,用生硬的英语相互寒暄几句就草草结束了交谈,相互离得远远的坐在角落里。

邀请这些专家们需要花费大量的差旅费和住宿费,虽然专家们有很多知识和经验要和大家分享,但因为语言障碍却难以相互沟通。虽然政府和各个组织花费了大量金钱组织这样的会议,但并没有几个专家在会议过程中认识其他同行。有时候会议方准备了盛大的宴会,但专家们在宴会上很少达成今后的合作共识,也很少真正去了解其他同行的想法和知识。

如果参加会议的亚洲各国代表没有时间限制,可以畅所欲言的话,一定可以互相学到很多东西。例如,他们可以学习其他国家的先进行政措施,拿到本国来推广。企业家们也可以互相学习先进的生产技术。

不过,这些有深度的交流是不可能在酒桌上进行的,毕竟那不是简短的自我介绍。

我们需要创造新的环境,让这种深度交谈成为可能。

为了实现这个目标,我们可以采取特别的措施。例如,我们把来自不同国家的专家们分成小组,先让他们参加各种活动,热热身,并相互了解对方。但遗憾的是,许多人认为东方国家所谓的“热热身”多半是要喝酒。其实不然。我们可以通过组织爬山、烧烤,或者唱歌,营造一个轻松愉快的氛围。

在未来,人们没有必要通过面对面交流这种方式来交流思想。虽然面对面交流的确可以增进人际关系,但未来的线上交流,特别是抱有正式目的的网络聊天,会成为最佳的沟通方式。

Read more of this post

I wonder about all those stars out there

Look at all those stars in the sky!

There are countless stars out there circulating around in hundreds of billions of galaxies.

Imagine how many of those stars have planets circling them.

Then imagine how may of those stars have water on them.

And how many of those planets with water have developed life?

Then how many of those planets have life that has evolved to a level of high intelligence?

And how many of those planets inhabited by creatures with high intelligence have developed advanced civilizations?

And then imagine how many of those planets inhabited by creatures with high intelligence that have developed advanced civilizations have technologies that let them expand their impact on their planet to the point that they bring about their own extinction?

崔致远的“双女坟” 诗

我十月十五日去扬州参加国际学术会议关于崔致远的文化交流。他是新罗人儿少时去长安留学。后长期在唐朝做官。 那是扬州是世界的国际城市。 第二天我们去高淳县访问崔致远二十岁时当初做官的地方。 他本来在这里写一首诗关于 “双女坟

我们看过新立的铜像,也跟农村的人多交流。我在国外已经十六年住过了。我开始了解一点崔致远的想法。

跟新的小朋友在高淳县

跟新的小朋友在高淳县

崔致远的行铜像

崔致远的行铜像

mmexport1445742806415

Kissinger Institute on Security Challenges in East Asia

Just received this little treasure from the Kissinger Institute. You will notice that in the discussion of “Security Challenges in East Asia” climate change is not mentioned one time. What planet do these people think they are living on? If these so-called “security experts” keep leaving climate change out of their discussions, I am going to have to ask that they resign their positions due to their incompetence. Do you think I am kidding?

 

 

Kissinger Institute | Wilson Center

Security Challenges in East Asia

The National Committee on American Foreign Policy (NCAFP) in collaboration with the Wilson Center’s Kissinger Institute on China and the United States and Asia Program invite you to a public briefing on Security Challenges in East Asia based on recent high-level meetings in Taipei, Beijing, Seoul and Tokyo.

Issues that will be addressed include: Cross-strait relations in light of the January 2016 Taiwan presidential elections; prospects for managing frictions in U.S.-China relations; the North Korea nuclear issue;and the state of Sino-Japanese relations.

Speakers

Ambassador J. Stapleton Roy
Distinguished Scholar, Kissinger Institute
Gerald Curtis
Burgess Professor of Political Science, Columbia University
Evans Revere
Nonresident Senior Fellow, Center for East Asia Policy Studies, The Brookings Institution
Rear Admiral Michael McDevitt
Senior Fellow, Center for Naval Analyses

Moderator

Donald Zagoria
Senior Vice President, National Committee on American Foreign Policy

RSVP NOW » Forward to a Friend

RSVP NOW

Monday, November 9, 2015
2:30 PM4:00 PM

6th Floor Auditorium, The Wilson Center

Program Sponsors:


Connect KICUS

    

Directions

Wilson Center
Ronald Reagan Building and
International Trade Center
One Woodrow Wilson Plaza
1300 Pennsylvania, Ave., NW
Washington, D.C. 20004

Phone: 202.691.4000

china@wilsoncenter.org

Privacy

Denial to the grave: our new culture of self-destruction

Boston Massachusetts

February 11, 2022

Young man and woman walk up sand dunes in the Sahara Desert, Morocco

“What a beautiful warm day! I really enjoy getting outside at times like this.”

“Yes, what a clear blue sky! Let us send an Instagram to the kids.”