Monthly Archives: December 2016

“Meeting the Great Data Challenge: The Case for a Constitution of Information” in Global Asia (January 2017)

GLOBAL ASIA

JANUARY 2017

global-asia

FEATURE STORY:

 

Meeting the Great Data Challenge:

The Case for a Constitution of Information

 

 

Rapid advances in technology — from exponential increases in computational power to the miniaturization of surveillance drones and other means of gathering data on all of us — combined with the increasing ability to manipulate digital information and the emergence of virtual reality as an affordable medium of experience, are posing existential questions for human civilization as we have known it for millennia. In response, Emanuel Pastreich calls for a global constitution of information.

“한국, 한국인의재발견” EBS 국민공감콘서트 2016년 12월 15일 (이만열을 중심으로 )

 “한국, 한국인의재발견”

EBS 국민공감콘서트

2016년 12월 15일

 

216040_206409_338

216040_206408_336

‘국민공감콘서트’에 이대훈, 신수지가 출연한다.

15일 오전 0시10분(14일 밤 12시10분) 방송되는 EBS 1TV ‘국민공감콘서트’ 3회는 ‘나는 누구인가?’라는 주제로 진행된다.

이날 방송에는 성균관대학교 유교대학 동양철학과 신정근 교수가 출연해 ‘정체성 찾기’에 대해 강연한다.

신정근 교수는 ‘나는 누구일까?’의 답이 어려운 이유는 정체성의 혼란 때문이라고 짚는다. 한국은 전쟁의 폐허와 독재정권의 암흑시기 속에서도 민주화와 경제성장을 이뤘지만, OECD 국가 중 10년째 자살률 1위 및 전 세대가 고용불안에 떠는 등 불안감에 시달리고 있다.

신정근 교수는 먹고살기 바빴고 살아남기 위해 ‘나’ 자신을 찾지 못했던 사람들이 어떻게 정체성을 찾고 이 어려움을 극복할 수 있을지 동양철학을 바탕으로 해결책을 찾아간다.

패널로는 개그우먼 이희경, 태권도 메달리스트 이대훈, 전 리듬체조선수 신수지, 이병헌 영화감독이 참석한다.

또한 오는 21일 0시10분(20일 밤 12시10분)에는 ‘한국, 한국인의 재발견’이란 주제로 ‘국민공감콘서트’ 5회가 진행된다.

 

이날 강연자는 예일대에서 중국 고전문학을 전공하고 도쿄대, 하버드대에서 각각 석, 박사 학위를 받은 임마누엘 페스트라이쉬 경희대 부교수다.

임마누엘 페스트라이쉬 교수는 한국에 산지 9년째로, 역사와 전통문화를 바탕으로 한국인만 모르는 대한민국의 가능성에 대한 질문을 던진다. 일제강점기에 겪은 한국의 문화적 단절에 대해 고민하고, 한국을 세계에 알릴 수 있는 비법으로 선비정신을 제시한다.

이날 5회에서도 3회와 마찬가지로 이희경, 이대훈, 신수지, 이병헌이 패널로 참석한다.

‘EBS 국민공감콘서트’는 총 6회 구성으로, 방송인 김현욱의 진행으로 매회 다채로운 주제와 함께할 예정이다.

 

SPORTSQ

2016.12.14

 

“The importance of eating local” (JoongAng Daily December 26, 2016)

JoongAng Daily

“The importance of eating local”

December 26, 2016

Emanuel Pastreich

 

 

I was invited to a meeting with a certain governor last month at which a group of experts discussed the province’s efforts to develop technology. The group assembled around a vast table spoke at great length about biotechnology and nanotechnology and unveiled their plans to encourage start-up firms.

But in the midst of all that pie-in-the-sky talk, I could not stop looking at the snacks that were offered up for us to eat.

In front of each person at the meeting stood a plastic bowl piled high with chocolates, cookies and candies, all covered in brightly colored plastic wrapping. There was absolutely nothing that I was tempted to eat.

That was not all. Although the entire event was a promotion for the province, there was not a single product among those snacks that was actually produced there.

I have no doubt that if asked, the participants at the meeting would have much preferred a snack made from the fruits or grains of the region, something with some distinctive flavors that would affirm that this province had its own traditions and cuisine. I know that Korea has a wide range of traditional crackers, dried fruits, cakes and nuts that would have been perfect for a snack and that would have also supported the local farmers.

But after some eight years working with local government in Korea I can say with confidence that it is rare that local foods find their way through the barriers of logistics to actually make it to the table for such events. In fact, the food you get in the governor’s office is more likely to be the product of a big food producer rather than a local supplier.

But the problem is more one of what is provided, rather than by whom. I have found, increasingly, that every time I enter a convenience store I am confronted with shelves lined with processed foods: chocolate bars, potato chips, crackers and instant ramen high in sodium and saturated fat. None of these choices offers nutritional value and there are rarely any vegetables or fruits to be found.

Our youth are exposed to processed foods, and even encouraged to eat them, without any awareness of the negative impact they will have on their health. Those products are not food at all, and do not compare with the nutritious foodstuffs produced by local farmers. Many medical experts recommend against such processed foods in light of increasing evidence of linkage of foods high in sugar with diabetes and even Alzheimer’s disease. We can already see the results of diets based on high sugar content. According to materials released by the National Health Insurance Service, the number of people under 18 receiving treatment for diabetes has increased by 31 percent over the last decade. According to an study the number of obese Koreans was 4.2 percent of the entire population in 2012, up from 2.5 percent in 2002.

During a recent trip to Japan I was impressed by how much more fresh fruits and vegetables were available at convenience stores — often supplied by local farms. Korea can do better and provide our citizens with truly healthy meals based on Korea’s long tradition of nutritious food. Moreover, requiring that the food available at local convenience stores be produced organically and locally is a good way to assure healthy diets and stimulate the local economy.

What is food? To start with, it is not something you make in a manner that encourages people to buy more of it regardless of its lack of nutritious value. Making sure that food is healthy, and teaching citizens good eating habits, is much more important than building yet another skyscraper or launching the latest smart phone.

The health of our children is as important as anything and we cannot sacrifice it for any short term profit to be derived from encouraging impulsive eating. If anything, we should encourage people to eat slowly and show appreciation for the farmers who produce our food, for the earth that nourishes us, and for the need for a constant harmony between the world of man and of nature.

Although it may offend the sensitivities of some, I think that the government has the right, and the responsibility, to step in and to regulate what food is available to our citizens so as to assure that it is healthy. It is entirely appropriate for the government to set regulations that limit the amount of processed food that is displayed in front of inexperienced young people, and set standards for what kinds of products are available. If it is not food, it should not be getting undue attention.

I hear all the time that food is the most important part of Korean culture, but I fear we are letting that treasure slip away.

“不为“为什么”的冲动消费” (金融博览 2016年 12月 1日)

金融博览

 “不为“为什么”的冲动消费”

2016年 12月 1日

贝一明

秋季开学前,我去了一趟文具 店。在结算台前,我看到一堆 包装花哨的糖果、巧克力等。精明的 生意人一眼就能从中看见所谓营销点子。

文具店里为什么要大张旗鼓出售这些对健康不好的零食呢?糖果与文具没有任何关系,却被摆放在最显眼的位置。糖果既不是来此购买文具的 学生们的真实需求,也没有任何营养价值,但店主人依然期待顾客能够在冲动的支配下购买这些东西。

这在15年前简直不可想象。那时中国没有出售糖果的文具店,文具店就是为了向人们销售办公或学习用品,目标非常明确。现在发生了变化。文具商店开始诱惑人们购买不必要的物品,他们认为,若想在生意上获得成功,必须诱导人们做出种种冲动行为。

同样的情形在书店也一样常见。原本可供学生们专心阅读书籍的部分 位置却摆满了布偶、书包、各种电子 产品,不少只是用来玩耍和游戏的。 更奇特的是,一些药店摆满了食物、 洗漱用品以及各种其他商品。大街上 几乎所有餐厅都在招牌上印有美味的 食物照片,这都是为了刺激行人的消 费欲求。我担心的不是这些广告本身,而是背后暗示的大众消费心理与习 惯,即我们接受了这种“新常态(new normal)”。现在的经济并不关注人们真 正的需求和社会福利,一心只想激发人们最原始的欲望,鼓动人们冲动购 物。人们的心思和创造力都放在了如何为自己争取更大的利益上面,而且理所当然地以为那是天经地义的。“新常态”建立在必须以这种方式赚钱的 假设之上,至于人们所购买的商品是否是真实的需要,则不在考虑范围内。

如果将冲动和一时的满足当作经 济的原动力,其结果是危险的。人们的活动除去满足原始的欲望和虚构的 需求之外,将丧失对更大意义的追求。公民将变成无法从自己的行为中找到 任何上层伦理目标的消费者,从而, 他们的国家将失去远大的发展目标。 消费者不会思考未来,对他们虎视眈眈的营业者除了追求利益,对其他事 情全然没有兴趣,丧失了为社会提供 服务的社会责任。

对于经济的这种态度属于一种外 来文化,与中国文化相距甚远。中国的核心价值是忍耐、克制与谦逊,是在节制的服饰和日常生活中表现出的简朴精神。在中国传统社会,即使富裕的人家也过着节制的生活。他们不同于欧洲的富人,不是生活在金碧辉 煌的豪宅之内。

强调勤俭节约的传统中国人注重节约每一粒米饭,不愿扔掉任何东西。在中国美学中位于核心地位的元素也是没有任何雕饰的朴素物品。李白的诗句“清水出芙蓉,天然去雕饰”,可谓家喻户晓,影响深远。

冲动经济的悲剧不仅在于不必要的浪费。问题还在于,人们在生活中失去了询问“为什么”的意识。人们只会盲目跟随别人的行动,变成了单纯的消费者。人们对于因果关系的理 解最终也会崩溃,认为所有事情都只是偶然发生的,认识不到自身行为与发生事件之间存在的联系。

很多年轻人都置身于被迫消费的压力之中,却自以为是自由的、完全自主的,他们其实并不知道自己为什么消费。他们在社会压力或市场营销力量的挤压下做出消费行动,却无法从消费中获得精神上的满足。随着有 意义的朋友与有意义的个人所有物品 逐渐消失,他们在社会中愈发感到孤独。

以冲动为基础的经济内藏着更大 的阴影。冲动经济容易催生文化颓废主义。颓废主义不分保守主义和自由主义,将逐步蔓延到社会各个角落。人们区分是非、构想更好的社会以及 进行道德判断的能力出现了退化,丧失了独立思考、行为自控与应对严重 社会问题的能力。因此,我们将不再 是合格的社会成员。

中国年轻一代接受的教育使他们 认为“冲动的行为值得肯定”,激发消费冲动的行为甚至直接就创造了成功。这样一代人会在理解充满矛盾的 事实(fact)时缺乏必要的耐心和自控 能力,同时也很难具备区分简单虚构 与复杂真理的能力。我们已经置身于 丧失对社会未来的想象以及积极实现 未来目标能力的危险之中,在不必要 的奢侈和致命的被动性的影响下,人 们放大自己的感官抑制自己的思考, 将逐渐丧失理解能力,只会在社会中 随波逐流。

Read more of this post

“THAADの悲劇” (ハフィントンポスト2016年 12日 24日)

ハフィントンポスト

“THAADの悲劇”

2016年 12日 24日

 

エマニュエル パストリッチ

 

 

 

去る7月8日、韓国国防省と在韓米軍は、'THAAD'(Terminal High Altitude Area Defense missile, 戦域高高度防衛ミサイル)の在韓米軍への配備を正式に決定した。私はこのニュースを聞いてとても残念に思った。これまで色々な誤解はあったにせよ、韓米両国は、軍事同盟によって、北朝鮮の軍事的脅威に立ち向かうべく、協調してきた。しかし、今回の決定は、何の科学的な根拠もなく、また、しかるべき論議も行われることなく、電撃的に下されてしまったのである。

実際に、今回のTHAAD配備の決定は、ミサイル防御システムの効用性を疑う、多くの専門家の意見を受け入れずにして下された。韓国政府の今回の決定は、どうしても潜在的な経済的利益を念頭においたものと見えるのだが、これは正に、百数年前、第一次世界大戦の悲劇をもたらした国際武器商人の戦略に似ている。

まず、THAAD自体のミサイル防御能力が、旧式のシステムであるということから指摘したい。THAADは、高高度に飛来するミサイル対してその威力を発揮するものだが、北朝鮮が韓国を攻撃するにしても、高高度のミサイルを発射する必要は、まずない。北朝鮮が数万人の韓国人を殺傷するにためには、ミサイルではなくとも、直接砲撃だけで十分なのである。ソウルは北朝鮮の保有する放射砲の射程圏内に入るからである。

結論的に、北朝鮮の放射砲は、THAADで迎撃する必要などないのである。しかも、既に色々な非効率的なミサイルシステムの戦略が構築されており、THAADが高高度ミサイル攻撃に対処するミサイルであるとすれば、これはミサイル攻撃体系を強化しようとする中国を刺激するだけである。

大陸間弾道ミサイルの脅威に対処する唯一の方法は、ヨーロッパに安定をもたらしたSALT(Strategic Arms Limitation Talks、戦略武器制限交渉)のような軍備制限条約を結ぶことである。1970年代の初めから冷戦関係にあった東西の両サイドは、お互い一致しない様々な理解関係を三つの協議によって調整した。モスクワとワシントン間での核兵器協議、CSCE(ヨーロッパ安全保障協力会議)での政治・経済的な論議、そして、ヨーロッパでの軍備減縮及び相互軍備減縮協議がそれである。しかし、今日のアメリカは、東北アジアにおける軍事的緊張関係の緩和のために、そのような接近方式は全く考慮していない。

今回の決定が、何よりも平和に無心であることは大きな不幸である。実は東北アジアの平和を脅かす一番の原因は、ミサイルや核兵器類などではない。

この決定の悲劇はそれだけではない。 実は東北アジアの平和を脅かす一番の脅威はミサイルや核兵器類実態ではなくて緊張した環境である。 アメリカを始めとして、東アジア全域に非核化体制を成立させ、平和を振興したら、武器を使用する危険を減らせるだろう。

しかし、無人航空機技術は、速い速度で発展しており、今や世界の安全を脅かす脅威にもなっている。しかし、無人航空機を利用した、未来の戦争を遂行する主体は、国家自体でもない。しかも、我々は、未だに無人航空機に関するいかなる類の協約さえも議論したことがない。無人航空機は、東北アジアの武器競争構図を悪化させるだけである。

それに、何よりも、我々が恐るべきことは、気候変動による脅威、例えば、海水面の上昇、砂漠地域の拡大などによって、地球上の全ての国にの、数千万にも及ぶ人々は潜在的な混乱に陥るということである。今後、最も費用がかかるのは、おそらく、化石燃料を減らし、燃料消耗の少ない生産設備を導入した社会基盤施設を構築し、それによる政治的、社会的基盤を整備することである。今こそ、アメリカ、中国、日本、ロシアを始めとする国々が、気候変化に対処する長期的な方案などについて協調し、共通のアジャンダの確立に努めなければならない。

韓国としては、ワシントンDCの、惰性に染まったシンクタンクから出た、THAADのような誤った決定に順応し、翻弄される暇はない。我々には、このようなことに没頭する余裕もなく、万が一、このような武器競争が加速される場合、韓国は一番の犠牲者になるであろう。東北アジアの気候変化やそれによる脅威に韓国が断固とした態度で臨み、解決策を見出そうとする意志を見せた場合、そして、この問題について韓国が他の国々を包容する意志を見せた場合、アメリカだけでなく、韓国もまた案外多くの支援勢力の支持を得られることであろう。

しかし、韓国が誤った情報を根拠に、金銭的な、もしくは政治的な利益だけにとらわれて、昨今のような近視眼的な政策を続けるならば、ますます不必要な経費を支出するばかりか、結果的には、子孫の反感を買うだけである。

 

“韩政府应出台政策 推广当地健康食品” (中央日报 2016年 12月 23日)

中央日

“韩政府应出台政策 推广当地健康食品”

2016年 12月 23

 

贝一明

 

 

上月应邀出席了某道知事主办的研讨会,会上专家们齐聚一堂对该道开发技术所付出的努力进行了探讨。围坐在一张大圆桌前的专家小组在就生物纳米技术做了长时间交流后宣布了搞活初创企业的计划。

在空喊着口号探讨如何创造未来时,我的目光却无法从供给我们的零食上移开。

所有的与会者面前都摆着一个塑料盒子,里面装着一堆包装得五彩斑澜的巧克力、曲奇饼、糖果等,然而,却没一样零食能引起我的食欲。

事情还不止于此。尽管该研讨活动纯粹是为了宣传该道,但摆在桌子上的食品却没一样产自于当地。

我想,若我询问与会者的意见,他们一定会说非常喜欢由当地的水果或粮食做成的零食,即能够代表当地传统、风味独特的食品。我也深知韩国人对各种传统的果脯、点心、干果等非常自豪。若当时把这些东西拿出来,则肯定是精美的食品,且对生产这些产品的当地农民也有帮助。

早在八年前我就开始与地方政府共事,凭经验可自信地谈论一番的东西只有一样,那就是很少有乡土食品被摆上研讨会之类活动的餐桌,这是因为,人们很难打破习惯性筹办活动的蕃篱。事实上,在道知事办公室接触到的食品很有可能都不是当地生产的,而是由大型食品制造商生产的。

然而,真正的问题是“卖什么”而不是“谁造的”。每当走进便利店映入眼帘的便是巧克力、薯片、薄脆饼、富含钠和饱和脂肪的桶装方便面等加工食品展示柜。随便拿起一样,都是没什么营养价值的产品,果蔬之类更是难觅踪影。这样的营销趋势正日趋明显。

韩国的青少年暴露在加工食品之中,他们甚至被鼓动去购买加工食品。然而,他们几乎没有认识到加工食品对他们的身体造成的负面影响。这些产品甚至不能被称作食品,根本不能与各地农民生产的高营养食品相提并论。

许多医学专家告诫不要食用加工食品,因为多糖食品与糖尿病乃至阿尔茨海默病有关联性的事实正逐渐被证实。我们已目睹了摄取高糖食品所产生的后果。国民健康保险公团发布的资料显示,18岁以下人群中接受糖尿病治疗的比例在过去10年间增长了31%。另一项研究结果表明,2012年韩国的肥胖人口在总人口中的比例为4.2%,远高于2002年的2.5%。

最近在访问日本时有一件事令我印象深刻,那就是便利店内供出售的新鲜果蔬明显比韩国多,而且其中有很多都是当地农场生产的。韩国人可以做得更好,能够以韩国悠久的高营养食品传统为基础向韩国市民提供真正有益健康的食材。如果规定便利店必须销售当地有机农产品的话,则无论对健康的饮食生活,还是对活跃地方经济都大有裨益。

上月应邀出席了某道知事主办的研讨会,会上专家们齐聚一堂对该道开发技术所付出的努力进行了探讨。围坐在一张大圆桌前的专家小组在就生物纳米技术做了长时间交流后宣布了搞活初创企业的计划。

在空喊着口号探讨如何创造未来时,我的目光却无法从供给我们的零食上移开。

所有的与会者面前都摆着一个塑料盒子,里面装着一堆包装得五彩斑澜的巧克力、曲奇饼、糖果等,然而,却没一样零食能引起我的食欲。

事情还不止于此。尽管该研讨活动纯粹是为了宣传该道,但摆在桌子上的食品却没一样产自于当地。

我想,若我询问与会者的意见,他们一定会说非常喜欢由当地的水果或粮食做成的零食,即能够代表当地传统、风味独特的食品。我也深知韩国人对各种传统的果脯、点心、干果等非常自豪。若当时把这些东西拿出来,则肯定是精美的食品,且对生产这些产品的当地农民也有帮助。

早在八年前我就开始与地方政府共事,凭经验可自信地谈论一番的东西只有一样,那就是很少有乡土食品被摆上研讨会之类活动的餐桌,这是因为,人们很难打破习惯性筹办活动的蕃篱。事实上,在道知事办公室接触到的食品很有可能都不是当地生产的,而是由大型食品制造商生产的。

然而,真正的问题是“卖什么”而不是“谁造的”。每当走进便利店映入眼帘的便是巧克力、薯片、薄脆饼、富含钠和饱和脂肪的桶装方便面等加工食品展示柜。随便拿起一样,都是没什么营养价值的产品,果蔬之类更是难觅踪影。这样的营销趋势正日趋明显。

韩国的青少年暴露在加工食品之中,他们甚至被鼓动去购买加工食品。然而,他们几乎没有认识到加工食品对他们的身体造成的负面影响。这些产品甚至不能被称作食品,根本不能与各地农民生产的高营养食品相提并论。

许多医学专家告诫不要食用加工食品,因为多糖食品与糖尿病乃至阿尔茨海默病有关联性的事实正逐渐被证实。我们已目睹了摄取高糖食品所产生的后果。国民健康保险公团发布的资料显示,18岁以下人群中接受糖尿病治疗的比例在过去10年间增长了31%。另一项研究结果表明,2012年韩国的肥胖人口在总人口中的比例为4.2%,远高于2002年的2.5%。

最近在访问日本时有一件事令我印象深刻,那就是便利店内供出售的新鲜果蔬明显比韩国多,而且其中有很多都是当地农场生产的。韩国人可以做得更好,能够以韩国悠久的高营养食品传统为基础向韩国市民提供真正有益健康的食材。如果规定便利店必须销售当地有机农产品的话,则无论对健康的饮食生活,还是对活跃地方经济都大有裨益。

Read more of this post

“가공식품 대신 향토 음식을 먹자” (중앙일보 2016년 12월 23일)

중앙일보

“가공식품 대신 향토 음식을 먹자”

2016년 12월 23일

임마누엘   페스트라이쉬

 

 

 

지난달 어느 도지사가 주최한 모임에 초대를 받았다. 전문가들이 기술을 발전시키기 위해 애쓰는 도(道)의 노력에 대해 토론하는 자리였다. 그 전문가 그룹은 큰 테이블에 둘러앉아 장시간 바이오•나노 기술에 대해 의견을 나눈 후에 스타트업 기업 활성화를 위한 계획을 발표했다.

‘그림의 떡’ 같은 미래를 현실화하려는 논의를 하는 동안에도 나는 우리에게 제공된 간식거리에서 눈을 뗄 수 없었다.

모든 참석자 앞에 놓인 것은 화려한 색상으로 포장된 초콜릿•쿠키•캔디가 한 무더기 쌓여 있는 플라스틱 그릇이었다. 하지만 내 식욕을 자극하는 간식거리는 하나도 없었다.

그게 다가 아니었다. 토론 행사 전체가 그 도를 홍보하기 위해 마련됐지만 테이블 위에 놓인 먹을거리 중에서 현지에서 생산된 제품은 하나도 없었다.

모임 참가자들에게 의견을 구한다면, 아마 그들은 모두 그 지역에서 생산한 과일이나 곡식으로 만든 간식거리를 훨씬 선호했을 것이 틀림없다고 나는 생각한다. 그 고장에는 고유의 전통과 음식이 있다는 것을 확인해주는 독특한 풍미가 담긴 먹을거리 말이다. 나는 한국이 전통적으로 다양한 종류의 말린 과일, 케이크, 견과를 자랑한다는 것을 알고 있다. 그것들을 내놓았다면, 완벽한 간식일 뿐만 아니라 이를 생산하는 현지 농업인들에게도 도움이 되었을 것이다.

나는 8여 년 전부터 지방정부와 일하고 있다. 그 경험을 통해 자신 있게 말할 수 있는 게 한 가지 있다. 향토 음식이 토론회 같은 행사의 식탁에 오르는 일이 드물다는 점이다. 관례적인 행사 실행 계획의 벽을 넘기가 힘들기 때문이다. 사실 도지사 집무실에서 접하게 되는 음식은 현지가 아니라 대형 음식 제조업자가 생산한 것일 가능성이 크다.

하지만 진짜 문제는 ‘누가 만들었느냐’가 아니라 ‘무엇을 파느냐’다. 내가 편의점에 들어갈 때마다 마주치게 되는 것은 초콜릿바, 감자칩, 크래커, 나트륨과 포화지방이 많이 포함된 컵라면 등이 놓인 가공식품 진열대다. 진열대 위에 있는 제품들은 그 어떤 것을 집어도 영양가치가 없는 것들이다. 채소나 과일은 찾기 힘들다. 이런 판매 추세는 점점 더 강화되고 있다.

우리 사회의 소년과 청년은 가공식품에 노출돼 있다. 그들은 심지어 가공식품을 소비하도록 부추김을 당하고 있다. 하지만 그들은 가공식품이 그들의 건강에 미칠 수 있는 부정적인 영향을 거의 인지하지 못하고 있다. 이 제품들은 음식이라고도 할 수 없다. 각 지방 농업인들이 생산하는 영양가 높은 먹을거리와는 비교조차 할 수 없다.

많은 의학 전문가가 가공식품을 섭취하지 말라고 권장한다. 설탕이 많이 포함된 음식과 당뇨병 같은 질병, 심지어는 알츠하이머병 사이의 연관성이 점차 입증되고 있기 때문이다. 우리는 이미 고당분 음식 섭취가 낳은 결과를 목격하고 있다. 국민건강보험공단이 발표한 자료에 따르면 18세 이하 사람들 중에서 당뇨병 치료를 받는 비율이 지난 10년 동안 31% 증가했다. 한 연구에 따르면 2012년 한국의 비만 인구는 전체 인구의 4.2%였다. 2002년 2.5%에서 급상승했다.

 

최근 일본을 방문했을 때 편의점에 신선한 과일과 야채가 한국보다 훨씬 많이 눈에 띄는 것을 보고 깊은 인상을 받았다. 또한 현지 농장에서 생산된 것들이 많이 포함됐다. 한국인들은 더 잘할 수 있다. 한국의 오랜 고영양(高營養) 식품 전통을 바탕으로 우리 시민들에게 진정으로 몸에 좋은 식사를 제공할 수 있다. 현지 유기농 제품을 편의점에서 팔도록 의무화한다면 건강한 식생활뿐만 아니라 지역 경제 활성화에도 도움이 될 것이다.

어떤 식품이어야 하는가. 우선 영양가 부족에도 불구하고 구매를 부추기는 식품이 아니어야 한다. 몸에 좋은 식품이 생산되도록 만들고 시민에게 좋은 음식 섭취 습관을 가르치는 것은 고층빌딩을 또 건설하는 것이나 최신형 스마트폰을 출시하는 것보다 훨씬 중요하다.

그 무엇보다 소중한 우리 자녀들의 건강을 희생시키며 충동적인 식습관 유도로 단기적인 이익을 얻으려고 하면 안 된다. 우리는 음식을 천천히 먹고, 식품을 생산하는 농업인들과 대지(大地)에 감사하는 마음을 갖도록 권장해야 한다. 또한 인간 세상과 자연 사이의 항구적인 조화의 필요성을 강조해야 한다.

이렇게 말하면 일부 예민한 사람들이 기분 상할지 모르지만, 나는 정부가 건강한 음식을 시민에게 제공할 권리와 의무가 있다고 생각한다. 정부가 경험이 부족한 젊은이들 앞에 진열된 가공식품의 양을 제한하는 규정을 만들고 판매 식품의 표준을 마련하는 것은 전적으로 적절하다. 먹을거리와 관련된 것이야말로 정부가 더 큰 관심을 기울여야 한다.

‘밥이 보약’ ‘식약동원(食藥同源)’ 등 음식이 한국 문화에서 가장 중요한 부분이라는 말을 나는 항상 듣고 있다. 하지만 우리가 한국 음식이라는 보물이 사라지도록 방치하고 있는 것은 아닌지 두렵기만 하다.

 

Read more of this post

Future Heritage Site

I came across this “Seoul Future Heritage” plaque in one of my favorite neighborhoods, Uljiro sam-ga, in Seoul. The plaque is mysterious. It seems to suggest that the building will be a heritage site at some point in the future. Not entirely clear to me.

 

Nogara Alley in Urjiro samga

Nogara Alley in Urjiro samga

“韩国媒体应打破常规” (中央日报 2016.12.05)

中央日

“韩国媒体应打破常规”

2016.12.05

 

贝一明

 

 

 

韩国媒体没能预测到特朗普的胜利一事,将作为“残酷的情报失败”(intelligence failure)被人们所铭记。这件事令原本威风凛凛的媒体“殿堂”显得极为寒酸。不要对我说美国媒体也预测错误。美国不严谨的新闻工作是美国的问题。美国主要媒体一直预测希拉里会胜利,并写了很多新闻报道。甚至为了让她的胜利更具可信度,不公布有意投票给希拉里的人数比例,而是使用了“希拉里胜率为92%”的专业性的措辞。

了解到这一情况的众多美国人意识到在选举期间美国主要媒体流露出的偏向性。一点都不像专业记者的记者们在写报道之前,与希拉里阵营达成了某种一致,使媒体们倒向了希拉里阵营。数月间,随着希拉里的种种不利新闻的曝光,很多选民对她不再信任。但是,韩国媒体却沿袭了美国主流媒体错误的头版头条标题。因此,读者以为美国大选已见分晓。

韩国教育水平是世界最顶级的。许多韩国记者们的英语表达能力极为出色。但由于韩国媒体的惯例,几乎没有记者去查看那些预测此次大选的竞争将非常激烈的多家媒体、博客、新闻等出现的有深度的文献。

如果韩国特派记者们与美国工人交谈的话,就会发现少数群体对希拉里的态度很冷淡,而且很多白人对特朗普相当支持。但特派记者在自命不凡的华盛顿智库活动中是无法与美国的一般人见面的。

韩国记者们与韩国智能手机或集装箱船舶制造业的从事者不同,目标并非世界第一。他们努力工作。但是,韩国媒体主要是尽快消化外国新闻机构所提供的新闻并进行概括。韩国报社的目标不是以韩国的固有视角向国内外读者提供报道。

这是非常令人惭愧的事情。因为韩国明显拥有主导世界媒体需要的所有资产。很多韩国人的英语、汉语、日语水平可以达到母语水平。在各个领域拥有极多的博士。由于在韩国的历史上不存在扭曲媒体报道的帝国主义,所以在不复制外国内容而是树立以韩国自身文化为基础的新兴媒体传统方面非常有利。

成立新兴媒体的过程要求部分放弃所有的形式和礼仪。特派记者不是为了与外国有力量的人建立圆满的友好关系才派遣的。特派记者为了破解现象的本质,需要以美国政客、官员、律师等人为对象进行执着的提问。记者们也不应该被为了误导人们而撰写的狡猾而有权威语气的报道所迷惑。

新闻工作者在阅读写自不同地方的文章后才能发挥自己的想象力。为了成为优秀的新闻工作者,对于发生的政治事件需要首先设想出5、6个剧本。然后就像福尔摩斯一样,对事实(fact)进行慎重考虑后一一去除不可能的剧本。在这样的过程中渐渐接近真相。如果不以自己的想象力进行假设,就很容易陷入利害关系者提出的陷阱之中。

报纸应以追求真理为理想,是为了一般读者在作出“以信息为基础的决定(informed decision)”中提供所需的实用信息。在民主主义体制内,如果想要培养可以以信息为基础做出决定的有素养的民众,媒体的作用在国家层面上都非常重要。对于综合问题,记者在向读者提供有创意的解决方案上应该带有一种沉重的责任感。

近几年来,媒体行业沦落为质量低下的红海市场,但没有理由必须这样。为了能使韩国尽快摆脱这种雾里看花的状况,韩国应尽快以客观角度判断国家利益,发挥全球领导者的作用。

刚开始读者可能会拒绝梳理某些事件的历史脉络问题并提出长期解决方法的报道。但我认为随着时间的推移,这样的写作方式不是将大众视为消费者,而是让其变为参与其中的市民,从而使其参与到有责任感的政治生活。

今后,韩国将会面临巨大的挑战,所以我们作为韩国的一员需要以信息为基础,合力作出明智的决定,现在我们到了为了韩国更高水平的新闻而献身的时候。我们的媒体应该成为样板,而不是在海外寻找样板。

History in Gs

It is an interesting how these international meetings of powerful nations have grown as a social phenomenon. Are they nearing the end of their natural development.

 

G 5       1974
G 6       1975
G 7       1976
G 8      1997
G 20    1999
G 2      2005
G 0      2017