Monthly Archives: April 2018

Brainwashed to envy the rich, whether you want to or not

Here is the video advertisement that you, as a commuter, must watch in the Seoul subway. The clip glorifies the lives of the bored and thoughtless rich and makes it seem to the innocent observer as if one’s life lacks any value or interest unless one has access to a similarly shallow and jaded life to those shown. Tragic to think that children from a young age are subjected to this ruthless and dangerous propaganda.

What is even more striking is that there is so little opposition. So many are willing to be willingly brainwashed, destroying the fabric of our brittle society.

image4

image3 (4)

image2 (14)

image2 (13)

“남북정상회담 및 한중 관계의 전망” 세미나

“남북정상회담 및 한중 관계의 전망” 세미나

2018년 4월  26일  오후 7시

 

이래경 이사장

다른 백년

“남북정상회담, 북미정상회담 어떻게 바라볼 것인가?”

김해선 대표

Suntransglobe Asia

 

“바람직한 미래 한중관계의 모색”

이만열 원장

지구경영연구원

“한민족의 전통적 가치 속에 미래의 답이 있다”

사회 : 김창환 변호사

“더 큰 대한민국을 위한 시민대토론회”

 

주최 :

국학원, 지구경영연구원, 아시아인스티튜트

 

일시 : 2018년 4월  26일  오후 7시

장소 :

서울 서초구 교대역 “ Asia Institute” 사무실

“교대역 4번 출구

아시아인스티튜트

서울시 서초구 서초중앙로 26 13 7

 

(유튜브로 생중계 예정)

image1 (38)

“Focusing on Korea’s true security challenges before, and after, the South-North summit” The Korea Times

“How do Americans perceive the Korean Peninsula?” Asia Institute Seminar

Seminar_series_Logo1_Color

“How do Americans perceive the Korean Peninsula?”

Monday, April 16

4-6 PM

Stephen Costello

President of ProGlobal Consulting

(Host of AsiaEast)

An American Perspective

Sangjun Kim

Professor

Kyung Hee University

(Director, The Tomorrow)

A Korean Perspective

 

Americans have some of the most bizarre perceptions of the Korean Peninsula, and especially of North Korea. The fantastic fare offered up by the media certainly plays a role, but there are other, more complex, factors. Two experts, one American and one Korean, lead this discussion on the manner in which Korea is perceived in the United States, its implications and the way forward to better understanding.

 

 

 

 

 

The Asia Institute

7th Floor

#13 26 Gil Seocho Jungang-ro, Seocho-gu, Seoul

Exit 4 of Kyodae Station (line 3)

 

아시아인스티튜트

서울시 서초구 서초중앙로 26길 13호 7층

교대역 4번출구

 

image1 (38)

“媒体不应仅仅是迎合受众兴趣” 中央日报

中央日报

“媒体不应仅仅是迎合受众兴趣”

贝一明

2018年 4月 6日

 

笔者曾询问一位记者朋友,为什么近来深度调查报道急剧减少,而关于美食、时尚和政治人八卦的新闻大大增加,韩国社会应该怎样应对这样的状况?在笔者指出最近的新闻报道缺少深度后,这位朋友马上反驳道,现在的读者,特别是年轻人,根本就没有耐心去阅读一个长篇报道。也就是说,新闻消费者喜欢有趣且篇幅不长的报道,而对于详尽的深入型报道则很容易感到厌烦。

但他的想法是错误的。民众缺少阅读长篇新闻的耐心,不愿浪费精力仔细查看详细分析社会变化的细节报道,即便在当下确属事实,也不能说明这一事实永远不会改变。而如果年轻人真的连如此程度的耐心都不具备,则说明韩国社会已面临严重危机,说明韩国社会已经病入膏肓,而我们急需对此制定相应的解决方案。

我们需要帮民众找回对复杂事件的注意力以及对此进行深入思考的能力。民众失去关注复杂事件的能力是一件可悲的事。媒体的退步和普通民众知性的衰退会导致政策的制定和执行变得更加困难,社会如果继续朝着这个方向发展,国家运转也会出现问题。

我们似乎把媒体当成了从事生产活动、生产新闻产品并设法获得消费者青睐的生产机构,媒体追求的目标也逐渐朝着生产出迎合读者喜好的产品并从中获利的方向倾斜。可是,在媒体应当追求的目标之中,利用传媒产品获利应当排在最后一位。媒体应当承担起向民众介绍地区社会和世界见闻的角色,新闻应当关注的不是某位名人的个人生活,而是向人们介绍主要事件的历史背景,介绍相关机构的结构和性质,并对陌生的术语做出解释,帮助各种读者理解。

媒体应将充分时间用于报道当前社会问题和背后隐藏的历史背景,并引导民众拿出必要的耐心和关注对此事件进行深入讨论,营造思辨的社会文化。媒体在进行新闻报道时总是假设读者都知道世界银行和联合国所发挥的角色和作用,但实际上,这样做并非正确的报道态度,很多人对这些国际组织的角色和作用都只是一知半解。

我们应当为民众营造一个可以从容阅读并思考的社会文化环境,创造一个重视深度解读的社会气氛。媒体应引导读者主动挑战在理解复杂的社会时遇到的困难,努力营造一个反智主义不过分当道、人们可以深入思考复杂事件并适当进行精神运动的社会。

民粹主义并非政治人所创造,它根植于人们对事实漠不关心的态度和不经思考的从众跟风。媒体对政治、经济事件的即兴式反应导致民众无法理解社会变化和政策形成的微妙影响因素。一旦政治领导人因此产生通过媒体做秀的压力,政策的制定和执行都将变成一种做秀活动。

问题在于,我们应当如何引导民众的注意力回归重要事件。首先,媒体应当让民众看到在良好教育的影响下拥有思考与思辨能力的人们围绕复杂的道德伦理问题进行辩论的情景,让广大年轻人看到,生活的价值并不只有追求财富和权力。我们应当拿出充分的耐心和勇气将真实的现实世界展示在人们面前。英国作家爱德华·福斯特曾说“人生需要勇气,否则人生将不再有意义”。

为了营造有利于人们进行深入阅读和思考的社会气氛,即便是需要减少智能手机和网络社交媒体的功能,我们也应毫不犹豫地动手去做。比起在智能手机市场占据更大份额,增强韩国人理解复杂社会热点的能力更为重要。媒体不应将读者视为一个智力尚不成熟的孩子,而应该创造环境引导读者参与理性对话,加强对营造健康社会环境的关注。只被一时的趣味性所蛊惑而无法看清当下时代的危机,则是不负责任的所为。

“여성문화폭력저항” (4월 23일 )

 

여성문화폭력저항

 

코리아평화운동

&

아시아인스티튜트

 

월요일 4 23일 

10-11 AM

장소: 5 출구. 압구정역

img_2669

 

이은심 시인 朗讀

 

이매자 시인 朗讀

 

정신적이고 심리적인 여성에게 모욕이 되는 소비와 외양의 비하적인 문화에 노하고 말할 때가 왔습니다 우리는 ,우선, 여성을 저하시키고 상업화시키는 광고포스터들을 차례 둘러볼 것입니다 그리고 여성을 소모를 위한 사물로 격하시키는 저급한 방해꾼, 상업주의 사회에 충격법을 토론할 것입니다 그룹회원들은 짧은 스피치를 것이고, 현대문명속에 여성들이 일용품이 되어가는 방식을 논할 것입니다. 그리고 성형수술산업의 현상태를 분석할 것입니다. 그런 생각을 추진하게 하고, 서울지역의 경제를 살리게 하는 그런 것들. 우리는 조신하게, 그러나 심오하고도 중대하게, 무대 역할을 것입니다 우리랑 함께 해요!

 

 

이만열

아시안스티튜트  소장

 

락빈더

코리아평화운동 소장

 

Peace March against cultural violence towards women (Monday, April 23)

Peace March against cultural violence towards women

The Korea Peace Movement

&

The Asia Institute

Date:  Monday, April 23

Time: 10-11 AM

 

 

img_2669

Place: Meet at exit 5 of Apgujeong Station at 10 AM

 

The time has come to say “no” to the demeaning culture of consumption and appearances that does so much violence to women in a spiritual and psychological sense.

We will then take a tour of the advertisements posted in the Apgujeong Station that degrade and commercialize women and discuss the impact on our society of the disturbing and demeaning consumerism that makes women into objects for consumption. Members of the group will deliver short speeches discussing the manner in which women have been turned into commodities in modern culture and we will discuss the nature of the plastic surgery industry that promotes such thinking and which drives the economy of this region of Seoul.

 

Poem readings by

Lee Eun-sim

&

Maija Rhee Devine

 

 

Please do join us

 

 

Emanuel Pastreich

Director

The Asia Institute

epastreich@asia-institute.org

 

Lakhvinder Singh

Director

Korean Peace Movement

parvkaur@hanmail.net

 

 

 

 

 

 

 

Totally invisible on Yahoo

A friend told me yesterday that I do not exist under “news” on Yahoo, but much of my writing is featured on Google “news.”

I was astonished. Another friend told me that it is a badge of honor to be blocked by Yahoo.

 

yahoo

here is my news entry on Google

google

风向新闻引用贝一明对于#Metoo的解释

风向新闻

2018-03-10

“#Metoo運動全球遍地開花 男人卻說⋯⋯我真的怕了”

 

“現居韓國首爾的美國學者貝一明(Emanuel Pastreich)解釋了這活動的效應。他表示,#Metoo就像遍地開花的炮火,一瞬間就消失了,「它被拿來操作成『終結某某人的政治或演藝前途』的工具,如今我們沒看到南韓當局對安熙正案展開調查」。

貝一明強調,#Metoo行動甚至沒有強調南韓女性在職場上的實際困境,它描繪的好像是性騷擾只會出現在壞人身上,而非腐敗的系統,因此首當其衝地就是有威望的名人。「#Metoo為女性帶來什麼實質影響?我認為沒有」”

 

https://kairos.news/100402

Korea Times

“Seoul: A Tale of Two Cities”

April 1, 2018

On an overcast February afternoon in 1991 my Korean Airlines flight landed at the dreary Gimpo Airport, and I first set foot in Seoul. The rice and vegetables in a bowl that was accompanied with a toothpaste tube full of red-hot paste had simply been mysterious.

The Koreans’ clothing looked quaintly like something out the early 1970s. The ties looked garish and the collars were enormous. The women had spread on thick mascara and wore dresses in bright solid colors that jumped out at me. The Seoul landscape I saw from the air was dominated by flat concrete surfaces punctuated by rapidly erected five-story buildings.

I had been living in Tokyo as a graduate student for four years, enjoying that pulsating metropolis at the height of the Japanese bubble. I saw smartly dressed Japanese gathering late at night in the posh restaurants that lined Aoyama Boulevard, speaking in excited tones about their new global dominance.  Read more of this post