Category Archives: Español

“Profesor estadounidense trata de encontrar en tradiciones olvidadas de Corea el futuro de esta nación” (Español)

Español

“Profesor estadounidense trata de encontrar en tradiciones olvidadas

de Corea el futuro de esta nación”

KOREA.NET

17.06.2013

Emanuel Pastreich, más conocido en Seúl por su nombre coreano, Lee Man-yeol, ha vivido en Corea más de seis años. Es profesor del Colegio de Estudios Internacionales de la Universidad de Kyung Hee, y es el fundador del Instituto de Asia. Pastreich inició sus estudios sobre Asia en la Universidad de Yale, y continuó éstos en la Universidad de Harvard, la Universidad de Tokio y la Universidad Nacional de Seúl. Conforme iba realizando estudios comparados, fue desarrollando un afecto cada vez mayor por la cultura coreana. Hace poco tradujo al inglés cuentos cortos del intelectual y novelista Park Jin-woon (1737~1805).

Pastreich profesa gran admiración por la cultura y literatura de la Dinastía Joseon (1392 a 1910), un periodo que él considera que ha sido subestimado por los coreanos en su precipitada carrera en pos de la modernidad. Actualmente trabaja en un nuevo libro en el que plantea cómo la cultura tradicional coreana podría desempeñar un papel importante en la sociedad contemporánea. El libro en cuestión se titula “Otra Corea”, y en él se abordan facetas de Corea que se pasan por alto y que él considera de gran relevancia para abordar problemas contemporáneos. El libro se publica en coreano y estará a la venta a partir de julio de 2013.

Conversé hace unos días con este estadounidense de ojos azules, alguien a quien sería más exacto llamar ‘cosmopolita del siglo XXI, es un café en Seúl frecuentado por él, Este personaje calvo que lleva gafas y que se acerca a los cincuenta años de edad, me comentó en perfecto coreano varias de sus apreciaciones sobre la narrativa de la época Joseon, las cuales la mayoría de los coreanos desconoce, y ni qué decir las novelas premodernas chinas tales como Ciruelas en una vasija de oro (Jin Ping Mei) y El sueño de la cámara roja (Hong Lou Meng), y narraciones japonesas pertenecientes al género yomihhon del periodo Edo (1603-1867). A lo largo de la conversación, el profesor hizo gala de su vasto conocimiento de la tradición coreana, desde la filosofía y literatura de la Dinastía Joseon, hasta temas relacionados con la sociedad coreana contemporánea.

P: Después de vivir muchos años en China, Japón y los Estados Unidos, ahora se ha establecido en Corea. Ello me recuerda a los eruditos maestros del Periodo de la Primavera y el Otoño de la antigua China (770.403 a. C.), como Confucio, quienes deambulaban por el reino en busca de la sabiduría y de un estado que prestara oídos a sus sensato consejos. ¿Qué es lo que le ha atraído de la literatura coreana,-una faceta del vigor cultural de este país?

R: El camino que he recorrido en mi estudio de Asia empezó por China, concretamente en Taiwán; posteriormente fui a Japón y finalmente, a Corea, siempre tratando de estudiar y acercarme de la mejor manera posible a esta grandiosa tradición. En este momento, al inicio del siglo XXI, la cultura coreana es la más vital y creativa, y fue esa faceta del país lo que más me atrajo. En comparación con China y Japón, Read more of this post