Category Archives: Today in China

“Revising U.S. Grand Strategy Toward China” (Council on Foreign Relations)

Here a link to the special report from Carnegie Endowment entitled

“Revising U.S. Grand Strategy Toward China”

 

Council on Foreign Relations

 

(by Robert D. Blackwill & Ashley J. Tellis)

 

which has been much discussed recently.

 

I have not read it all, but it strikes me as a rather complex document. In parts it seems rather positive in direction:

“In this context, take into account the negative consequences for each
country’s formidable domestic challenges if the United States and
China seriously mismanage their relationship. Imagine the tumultuous
effects on the global economy. Consider the dramatic increase in tension
throughout Asia and the fact that no country in this vast region
wants to have to choose between China and the United States. Envision
the corrosive impact on U.S.-China collaboration on climate change.
Picture the fallout over attempts to deal with the nuclear weapons programs of North Korea and Iran.”

“With this in mind, the U.S.-China discourse should be more
candid, high level, and private than current practice—no rows of officials
principally trading sermons across the table in Washington or
Beijing. Bureaucracies wish to do today what they did yesterday, and
wish to do tomorrow what they did today. It is, therefore, inevitable
that representatives from Washington and Beijing routinely mount
bills of indictment regarding the other side. All are familiar with these
calcified and endlessly repeated talking points.”

But at the same time there are multiple sections in which a militaristic response, a modified containment policy, is proposed without any particular justification.

As I have said before, China is 1 in 5 people in the world. It is integrated into the global economy at every level. There is no containment possible. But don’t worry, there is plenty of work to do. Start with climate change. Climate change is mentioned only three times in the document, and there only as one of a list of areas for possible cooperation.

Read more of this post

“Under the Dome” Remarkable Chinese documentary released about the air pollution crisis

“Under the Dome”

Remarkable Chinese documentary released about the air pollution crisis

柴静 雾霾调查 “同呼吸共命运”

The journalist and filmmaker Chai Jing 柴静 left her position at CNTV in 2014 to devote herself to producing a detailed documentary about air pollution in China at her own expense. This remarkable film, “Under the Dome: We Breath together and share a common fate” (Qiongding zhi xia: Tong huxi gong mingyun  穹顶之下 同呼吸共命运) presents a blunt and brutal assessment of the tremendous impact of air pollution on China today and its far-reaching implications for health and for society and culture as a whole.

When I watched the documentary, I was struck by the careful explanation of scientific and geological aspects of air pollution and the discussion of the impact of coal and other pollutants on the atmosphere.

The comparisons with other nations were also striking, suggesting a truly new sense of China’s role in the world.

The film opens with Chai Jing showing an ultrasound picture of her daughter before she was born and relating her expectations. Her daughter was born with a lung tumor. The film closes with a view of the earth from outer space suggesting just how small this globe it. Chai Jing imagines that although she might die and leave this world, her child would still be there on earth. The implication being that we cannot assume that just because we may avoid climate change, that our children will. Or more importantly, that we share our earth with future generations we have not met.

Video Link:

link 

My friend from YAP  (Young Ambassadors Program) Gao Jingyu has worked closely with the Asia Institute. He wrote from  Beijing:

“Yesterday the hottest news on Chinese media was an documentary on the environment made and sponsored independently by a well-known woman journalist. She conducted remarkable in-depth research about the smog that is engulfing China.

Some of the issues touched on such as governance and inefficiency in the energy industry were previously considered so sensitive that noone would dare to expose them. But with Xi Jinping’s anti-corruption campaign in full swing these days the whole story has come out. The video has been re-tweeted over 30 million times, and more, and it is being discussed everywhere in the country. This is the first time I came to feel a strong civic common sense—such as I’ve never experienced before, at least in China. I expect this film can have as much impact as the Rachel Carson’s book “Silent Spring” did for the United States now in my country.

All I can say is

“STOP POLLUTING AND MAKE THE BLUE SKY RETURN”

 Hope the English translation of this documentary will be released shortly on YouTube.”

It is a very exciting moment to see such enthusiasm, but not a moment too soon. I have seen such devotion among the members of Future Forest 未来林 in the past and it has inspired me. For me it feels like this might be the first step towards China playing a true leadership role.

And in an odd sense, I think this marks the end of the Cultural Revolution legacy. Read more of this post

“동아시아 | 무기여, 잘 가거라!” (허핑턴포스트 2014년 10월 29일)

허핑턴포스트코리아_개천에서-용나기-프로젝트_특성화-700x260

허핑턴포스트

 

“동아시아 | 무기여, 잘 가거라!”

 

2014년 10월 29일

 

Emanuel Pastreich 

임마누엘 페스트라이쉬 · The Asia Institute 소장, 경희대 국제대 교수

John Feffer 

존 페퍼 · Foreign Policy in Focus 편집장

 

현재 동아시아 지역은 수많은 난관에 봉착해 있다. 동아시아 각국은 영토문제와 역사문제로 서로 반목하고, 자원 쟁탈에 혈안이 되어 있으며, 그리고 환태평양에 있어서의 세력균등 문제로 서로 충돌하고 있다. 이러한 모든 문제에 대응하기 위해 미국은 자유무역을 확대해 나갈 것을 제안해 왔다. 미국이 동아시아에서 추진하고 있는 TPP(환태평양경제동반자협정)이라 알려져 있는 자유무역협정의 비준은, 지금으로서는 성공할 전망이 보이질 않는다. 그러는 동안 워싱턴에서는 무기판매와 부담의 분담으로 회귀해 버렸다.

오바마 정권의 아시아 회귀전략은 지역 내 분쟁에 대한 미국의 군사적 대응조치의 최신판이라고밖에 볼 수 없다. 오랫동안 워싱턴은 동아시아의 동맹국에 고가의 미국산 무기시스템 도입과, GDP의 많은 부분을 방어에 소비하도록 강요해 왔다. 그러나 이것을 맹목적으로 믿고 따른 결말은 대참극이라고도 할 수 있는 분쟁으로 이어질 지도 모르고, 만약 그렇게 된다면 아이러니하게도 그때 가서 미국은 이 지역에서 영향력을 잃게 될 것이다.

오늘날 동아시아의 경제번영은 세계의 선망의 대상이 되었다. 그러나 최근 이 지역 내에서 증가하는 군사비 지출은 100년 전의 유럽의 상황과 비슷하다고 할 수 있는데 그 심각성은 훨씬 크다. 실제로 동아시아 각국은 세계에서 가장 많은 군사비를 지출하고 있다. 군사비 지출만 보면 중국은 세계 제2위, 일본은제8위, 그리고 한국은 제10위로, 그 순위를 높여 가고 있다. 또한 세계 제3위의 군사비 지출국인 러시아는 그 지형적 특색과 중국과 함께 북한과의 관계성을 염두에 둔다면 동아시아에 있어서도 중요한 국가라 할 수 있다. 게다가 세계 제13위의 군사비 지출국인 호주 또한 동아시아 지역에서의 중요성이 높아지고 있다.

그렇긴 하지만 미국을 제외한 상위 8개국의 군사비 지출 총액을 모두 더하더라도 미국이 지출하는 군사비에는 미치질 못한다는 것이 현실이다. 환태평양지역에서의 미국의 군사비 지출, 특히 해군력에 대한 할당은 미미한 증가에 그치고 있지만 그것이 중국을 향해 있다는 것은 자명할 뿐만 아니라 동맹국에게 군사비 지출의 증강을 강요하고 있다.

이런 가운데 미국의 정가에서는 이러한 국가들이 보다 강한 대항세력이 되어 주기를 바라는 목소리가 여전히 주류를 이루고 있다. 예를 들면 CSIS의 마이클 그린(Michael Green) 씨는 빅터 차(Victor Cha) 씨와 함께 괌 해역에서 핵을 중심으로 하는 해군 군비를 두 배로 증강하고, 하와이에서 육해군의 군비 증강과 더불어 한국에는 군함을 상주시키고, 괌에서는 반영구적으로 폭격부대를 배치해 동아시아에 대한 감시를 강화해 나가야 한다고 주장하고 있다. 이러한 도발적이라고도 할 수 있는 대응은 중국의 국경 주변에서 이미 분쟁의 불씨가 되고 있을 정도로 긴장감을 고조시키고 있다.

또한 이러한 문제와는 별도로 동아시아는 심각한 안보의 위기, 특히 기후변화와 확대되어 가는 소득격차에 대비하기 위한 대응책을 필요로 하고 있다. 그러나 실제로 무슨 일이 일어나고 있는가 하면 미국의 동아시아 지역 내의 개입은, 예를 들면 한국정부의 필요성이 없다고 하는 견해와는 반대로 THAAD(고고도미사일방어)라는 거액의 방어미사일프로그램을 구입하게 하는 확실한 힘으로 작용했다. 마찬가지로 이러한 군사시설을 상주시키는 것에 대한 중국의 당연한 우려에 대해서는 대화를 하려는 자세도 보이지 않은 채 무시되어 왔다.

동아시아에서 더 큰 문제는 핵무기의 등장이다. 예를 들면 과거에는 최소한의 군비밖에 보유하지 않았던 중국도 지금은 방위, 미사일방어프로그램의 증강을 목적으로 급속한 근대화 정책을 실시하고 있다. 규모와 사정거리가 여전히 미지수이긴 해도 최근 들어 북한은 핵무기 위력을 확대해 주변국을 위협하고 있는데, 이는 주변국들이 다시 핵무기에 관심을 갖게 하는 요인이 되고 있다. 그리고 서울과 도쿄에 있어 보면 핵무기 철폐를 외치는 목소리는 사라지고 자기방어라는 명목 하에 핵보유를 찬성하는 목소리가 점점 커지고 있음을 알 수가 있다. (미국에서 나온 몇 가지 견해는 그러한 목소리를 부추기고 있다)

게다가 오바마 정권은 핵무기 철폐를 찬성하고, 그 이용에 대해 러시아와 화해교섭을 진행하고 있음에도 불구하고 국내의 무기공장을 정비하며 수십억 달러나 되는 거액의 자금을 쏟아 붓고 있다.

미국의 정치가들은 동맹국과 긴밀한 협력을 강화하는 방법으로 나날이 힘을 키워가고 있는 중국을 견제할 수 있으리란 꿈을 꾸고 있는 것이 틀림없다. 그러나 발생 가능한 분쟁은 이러한 계획과 맞아 떨어지지는 않을 것이다. 예를 들면 한국과 일본은 영토와 역사에 관한 논쟁을 벌일 때는 독자적 입장을 견지한다. 표면적인 구실로 북한을 이용한다 하더라도 일본의 군사비 증강은 필연적으로 한국과 중국에게 있어서는 직접적인 위협으로 받아들여질 것이다. 마찬가지로 베트남에서의 군사력 강화는 중국과는 직접 관계가 없다 하더라도 충분히 동남아시아에서의 군사력 경쟁의 도화선이 될 수 있다.

유럽의 사례

1970년대, 유럽이 군비경쟁과 전쟁에서 벗어나 통합된 평화로운 지역으로 나아가기 위해 군비제한교섭을 시작한 것은 불가피한 일이었다. 데탕트 시기, 미국과 소련은 군사경쟁의 위험성을 깨닫고 군비제한교섭을 시작해 핵무기 통제 및 각종 재래무기에 대해 규제를 가하기로 했다.

1970년대 초, 미소 양국은 냉전에 의한 분열에 대처하기 위해 세 방향에서 접근했다. 첫 번째는 모스크바와 워싱턴의 핵무기에 관한 양자 간 협정이고, 두 번째는 유럽안전보장협력회의(CSCE)의 정치적・경제적 토의였다. 그리고 마지막으로 중부유럽상호병력군비삭감교섭(MBFR)의 협정에 따라 유럽의 군축을 실행하는 것이었다. MBFR는 결과적으로 1989년에 바르샤바조약기구와 북대서양조약기구(NATO) 간의 대화로 이어지며 실질적인 군비삭감을 이루어냈다. 또한 냉전 후에는 유럽통상전력조약이 NATO와 러시아 간의 진일보한 군비삭감 협의를 시작하는 플랫폼이 되었다.

1970년대부터 1980년대까지 유럽의 군비증강은 현재의 동아시아 상황보다 안전하지 않았다. 데탕트 시대 여러 군축회담이 성공했던 사례가 있었음에도 불구하고, 1979년 소련의 아프카니스탄 침공과 레이건 정부의 등장으로 냉전의 긴장은 다시 고조되었다. 그렇지만 핵무기와 재래무기에 관한 통제협정은1970년대 꾸준히 실시되었으며 안정적이고도 평화적인 유럽을 구축하기 위해 필요한 기반을 제공했다.

이와 같은 오랜 기간 동안의 군사규제협정의 경험으로 정치가, 정책결정자, 군사전문가은 군사예산을 확대해 긴장관계를 만드는 것이 아니라 어떻게 하면 긴장완화를 이룰 수 있는지에 대해 진지하게 생각하게 되었다. 군사적 차원의 삭감뿐만 아니라 신뢰구축을 위해 필요한 긴밀한 시스템을 고안해 나갔다. 그리고 민간, 정부 차원의 대화가 늘어나면서 보다 많은 관계자들이 긴장완화에 나설 수 있는 환경을 만들었으며, 정치적 리더십 변화에 관계없이 군비통제와 군축협정을 계속해 나갈 수 있게 만든 것이다.

한편, 아시아는 이와 비교할 수 있는 군비통제와 군축의 역사가 없다. 일본이 1922년 초 처음으로 워싱턴회의에 참가해 군사통제회의 및 전쟁을 제한하는 협의에 나서기는 했지만 결과적으로 1936년에 협의를 파기함으로써 끝이 났다.

전후 유일하게 아시아의 군사통제라 할 수 있는 것은 일본의 평화헌법 채택과 군사행동에 대한 국권의 포기였다. 그러나 다른 국가는 그와 같은 정책을 채택하지 않았다. 일본에 평화헌법의 채택을 강요했던 미국이 특히 그러했다. 1991년 미국은 냉전 후 군비를 축소하기 위해 한국의 전략적 핵무기를 제거했지만 그것은 상징적인 행위에 지나지 않아 이를 포괄적 군축정책이라 말하기 어려웠다.

재균형’을 넘어

현재 “재균형”이라 불리는 동아시아에 대한 미국의 전략은 완전한 재구성을 필요로 한다.

외교 정책의 기본은 값비싼 무기시스템 판매가 아니라 무엇보다 상호 안전보장이 되어야 할 것이다. 향후 5년 동안 미국과 그 동맹파트너인 일본, 한국, 호주는 이 지역의 군사 대국인 중국, 러시아와 아세안 회원국들과 함께 핵무기와 재래식 무기 규제 등 포괄적 계획의 준비 작업을 위해 만나야 할 것이다.

군비제한에 대한 합의는 이 지역의 안전을 위협하는 중요한 요소인 기후변화를 인식하면서 함께 이어져 나가야 한다.

이미 그러한 접근에 대한 중요한 지지, 즉 기후변화가 안보를 위협하는 중요한 문제라는 것은 미 태평양사령부의 지휘자인 사무엘 록클리어 3세(Samuel J. Locklear III) 제독의 성명에 의해 명시된 바 있다. 앤드류 드윗(DeWit)이 언급했듯이 미 태평양사령부는 아시아 전역의 미래 협력을 위한 새로운 전기가 될 기후문제에 대한 협의에 참여할 것을 약속했다. 기후변화는 군축으로 이어지는 안보상의 변혁에 기여해야 할 것이다.

중국과의 관계는 성공을 위한 필수조건이다. 중국은 미국을 지역에서 환영하지 못할 존재로 단정 짓고 있지는 않다. 워싱턴에도 강경파들이 있듯이 북경에도 물론 강경론자가 있기는 하지만, 중국은 일관되게 군사협력을 포함한 안보문제에 있어서 미국과 협력할 용의가 있음을 표명해왔다. 중국은 림팩( RIMPAC) 2014 등과 같이 미국이 주도하는 환태평양군사훈련에도 참가한 바가 있다. 그러나 중국 연안지역에서의 군사적 과시는 북경으로 하여금 미국이 조정자 역할보다는 중국의 잠재적 위협을 억압하려는 패권주의자라는 우려를 불러 일으켰다. 세계의 미래는 많은 부분 중국이 국제사회의 행동기준을 받아들이느냐와, 미국이 냉전시대의 외교와 안보의 사고방식에서 벗어나느냐에 달려 있다. 미국이 중국과 장기적 군축합의를 이룬다면 양국 관계는 변할 수 있다.

앞으로 나아가는 방법

미국은 세계에서 군사 장비에 가장 많은 돈을 지출하는 국가임과 동시에 가장 많은 무기를 판매하는 국가이다. 따라서 동아시아의 포괄적 군비축소 합의를 위한 첫 단계는 워싱턴에서 시작되어야 할 것이다. 워싱턴은 군비 경쟁의 고조보다 군축 및 신뢰 구축 조치에 대한 약속을 수용하는 리더십을 보여 주어야 한다.

어떤 군축합의도 양자 간이 아닌 다자간 협의로 이루어져야 한다. 현재 동아시아에 있어서 군비 증강은 모든 국가가 관련되어 있다는 사실과, 긴장 원인이 복잡하며 종래의 동맹과 일치하지 않는다는 것을 인식하는 것이 중요하다. 북한의 핵개발 계획에 과도한 초점을 맞추다 보니 더 큰 지역적 안보문제를 제대로 보지 못하고 있다.

이와 같은 합의에는 이를 담당할 기구가 필요하다. 아시아 태평양의 ASEAN지역포럼과 안보협력회의는 최초의 대화의 장이 될 수 있을 것이다. 성숙한 포괄적 군비통제 기구는 결국 새로운 계기를 필요로 한다.

6자회담은 군축에 대한 심도 있는 토의를 위한 최초의 출발기구로서의 역할을 할 수 있다. 북한의 핵개발 프로그램을 무조건 종료하라는 요구를 장황하게 되풀이하기보다는 오히려 회원국 – 미국, 중국, 일본, 러시아, 한국, 북한 – 은 핵무기를 제거하고 지역 내 재래무기를 대량으로 감축해 나가는 방법에 대한 협의를 시작해야 한다. 이와 같은 협의는 북한 당국의 행동에 의존하거나 제한되어서는 안 될 것이며, 오히려 북한 당국의 행동에 관계없이 실행할 수 있는 더 큰 안보기구 창출의 기초가 되어야 한다. 하지만 협의를 통해 북한이 중국, 일본, 한국과 동참하여 군비를 감축하는 것에 합의하는 대신 미군의 규모를 줄이는 것과 같은 혜택이 주어져야 한다.

북한을 이 합의에 참여하게 하는 분명한 인센티브는 미국이 1953년 한국전쟁을 종식하는 휴전협정을 평화협정으로 바꾸는 협상을 제안하는 것이다. 이러한 평화협정-북한은 이를 위해 로비를 벌여왔다-은 또한 이를 준수하기 위한 지역기구를 만드는 방법에 대한 규정을 포함해야 한다. 그리고 이 메커니즘은 새로운 지역안전보장 구조의 핵심이 될 수 있다.

6자 간의 최초의 합의는 1995년 존 엔디곳 John Endicott 교수가 제안한 ‘the Limited Nuclear-Weapons-Free Zone in Northeast Asia‘에 대한 미국의 지지선언에 의해 힘을 얻었다. 이 제안은 북한을 제외한 6자회담의 모든 국가의 군사전문가들에 의해 만들어졌으며, 이 지역의 모든 핵무기가 최종적 폐기로 나아가는 첫걸음에 기여하였다. 이 때 제안된 NTFZ((비핵지대)는 남극 비핵지대 조약(1959), 동남아시아 비핵지대(1995) 등 이미 발효된 8개의 비핵지대의 전례에 기반하여 창설된다는 점에서 효과적이었다.

핵무기에 대한 협상은 MBFR회담의 전례에 따라 이 지역의 군비감축에 관한 일련의 협상과 나란히 이루어져야 한다. 이러한 논의는 군축 제안 및 예측 가능한 순서에 따라 실행하는 로드맵 등 지속적인 메커니즘으로 발전할 수 있었다. 특정 부분에 대한 협의에서는 해군함정, 전차, 그리고 대포, 항공기와 폭격기,미사일 방위 및 기타 운반 장치 등에 대한 논의를 진행할 수 있다. 이 협정에는 또한 군사훈련 감시에 대한 엄격한 규칙을 제시하고, 이를 준수하는지를 모니터링 할 수 있는 장치를 포함시켜야 한다. 결국 이러한 회담의 핵심 요소는 지역 내에서의 도발적 감시 프로그램의 중단과 더불어 주요한 군사훈련의 사후 관리이다.

게다가 기술 변화의 빠른 속도가 점차 재래식 무기를 현대식 무기로 바꾸어가고 있기 때문에 재래식 무기에 대한 협의 또한 계속해서 진화해야 한다. 무인 항공기(drone), 로봇, 3D 프린팅과 사이버전쟁과 같은 신기술에 대해서도 무기조약을 통해 해결해 나가야 한다. 지속성을 위해 기술 변화의 파괴적인 부분에 대해 모든 군축조약 내에 분명히 명시되어야 한다.

전역(戰域) 미사일 방위는 포괄적 무기조약의 한 부분으로 다루어야 한다. 미사일 방어시스템의 유효성을 둘러싼 기술적인 문제에도 불구하고, 한국과 일본에 시스템 확장을 적용하려 하는 미국의 제안은 이에 상응하는 중국의 탄도미사일 기술 개발을 촉진하며 불안정을 초래했다.

중국은 마사일 방위가 방어적인 것이라는 미국의 입장을 받아들이지 않고 있다. 그 결과 미국이 미사일 방위는 군축협의의 최종 단계에서 제거할 것이라고 주장하는 반면, 중국은 이를 제일 먼저 삭제해야 한다고 주장하고 있다. 이 문제는 진지한 협상을 통해서만 해결할 수 있을 것이다.

끝으로 기후변화의 완화와 적응에 대한 협의는 핵무기와 재래식 무기에 대한 협의와 병행하는 것이 중요하다. 기존의 핵 군비를 줄이는 것은 지금까지 군의 기능에 변화를 필요로 할 것이다. 수백만 명의 사람들을 고용하는 거대한 관료기구인 군대에 기후변화에 대응하는 중요한 역할을 맡겨야 된다.

지난 일 년 간 세계는 우크라이나, 이라크, 그리고 가자지구에서 일어난 충돌을 목격하며 곤혹스러워했다. 이들 분쟁지역에서는 모든 측면에서 군사적 대응을 선택했기 때문에 상황은 점점 악화되었다. 한편으로 동아시아의 위기는 지난 몇 개월 동안 잠잠해졌다. 이것은 지난 수년 간 이 지역을 괴롭혀왔던 수많은 분쟁을 해결하는 데 있어 다른 접근 방식의 가능성을 제공하는 이상적 시기였다. 만약 아시아가 분쟁을 해결하는 수단으로써 무력을 포기한다면 그것은 세계의 다른 지역에 강력한 메시지를 던지는 것이 될 것이다.

* 이 글은 허핑턴포스트 미국판 일본판에도 게재됐습니다.

Read more of this post

Manchuria: The Hidden Face of East Asian Civilization

Manchuria: The Hidden Face of East Asian Civilization 

 

We tend to overlook the importance of Manchuria in East Asia. It is the case of a country that was so successful that it put itself out of business and literally disappeared as a cultural and political entity.

Manchuria was the most powerful nation in the region in the 17th century with a remarkable administrative organization the rewarded those with talent and vision and a powerful vision for the region. And yet today, the Manchurian language is unknown to all but a few specialists and even then is a dead language. Even more striking is the fact that few, if any,  would identify themselves as “Manchu” today. Basically everyone has become Chinese. What happened in the process of modernity and of nation building, the transformation of Asian civilization that led to the complete destruction of Manchurian identity? I think therein lies the answer to many of our questions about the civilizations of China, Japan and Korea and some hints as to what is to come.

We can think of Manchuria as the  inspiration for much of the administrative and strategic culture of East Asia in the 17th and 18th centuries. When Chinese think back on what was Chinese imperial power at its height, they are inevitably thinking about the reigns of Kangxi and Qianlung. For that matter the decor in Chinese restaurants, the traditional furniture and vases that we see in hotels and in the Chinoiserie across Europe is product of exactly that period of Manchu rule. You could say that the first conception of modernity in East Asia started with the  exposure of China and Korea to the military culture of Manchuria inthe 1620s. Modern administration and military efficiency in East Asia was learned from the Manchu model. Even if the Koreans detested the Qing Dynasty of the Manchus, they never the less learned from it.  Many many Chinese went over to the Manchu side in the late Ming. It was in a sense the institutional equivalent of Samsung for the 17th century, an all-powerful organization (the eight banners administrative system) perfectly organized and unstoppable–a contrast with the weak Ming.

There  were scholars like Phillip Kuhn at Harvard who had some proficiency in Manchu, but still limited. Increasingly scholarship is based on Chinese texts–almost meaningless in the early Qing when the Manchu texts were far more central to governance.

Part of the problem of locating the Manchurian impact in East Asia results from unstated influence.  For example, you might say that there is hardly a trace of North Korea to be found if you walk around in South Korea. And that fact is true in the simplest sense. But South Korean culture evolves and grows today  in opposition to what Pyongyang is, or what Pyongyang  is imagined to be. There never need be any overt communication or sophisticated dialog between the North and South, but what they do is always linked together. Such was the case in Manchuria as well. Although Korea or Japan may not have spoken much about Manchuria, they were profoundly aware of its institutional and cultural power.

If we look at Japan during the Meiji Restoration of 1867. The argument made for the political and institutional reforms of the time was that Japan should restore the “tenno” to the status he enjoyed before the Shogun (head general) took that authority away in the pre-modern period. Yet what happened was that Meiji  was made institutionally an “emperor”  as opposed to a tenno who had governed previously as more of a high priest than the head of an empire. The model for the emperor at that time is commonly suggested to be European powers like England and France, but if you look at the consolidation of power and the structure of  Meiji Japan, it was based more upon the models for administration offered by the Manchu emperors Kangxi and Qianlong (of the high Qing in the 17th and 18th centuries) than anything in the West or in Japan’s history. Oddly, at the very moment that the Qing power waned, the Japanese adopted that authority for themselves under the guise of “modernization.”

It does not stop there. England adopted the civil service system, which would power the new British  imperial global system, in the 1870s, at precisely the moment that such a system had ceased to function effectively in China. But the British proposals for civil service refer very explicitly to the Chinese origins of this system. That is right, England took the skeleton required for running an imperial system from China, the country it was in the process of turning into a semi-colony after the Opium Wars. We can see that process as a form of cultural “king killing.” As the old civilization loses its symbolic power, the best parts are selected by others.

I suggest that Korea risks having its own civilization disappear like that of Manchuria. Although Manchuria had so much impact on the administrative culture of China, Manchuria as a unique cultural identity has vanished. No one speaks Manchu and few identify themselves with that cultural tradition. It is in a sense Manchuria was completely absorbed  in other cultures and has ceased to have a ready identity.

Also, in the case of Japan, imperialism in China was articulated through the support of a modern Manchu state, an attempt to create by fiat the Manchu Kingdom that had lost its support. We can see the tragedy of Pu-i in the Japanese effort  to make use of the Manchu imperial past. It was part of the expansion into China, but that was linked to the adoption of Manchu governance as part of modernization. But I wonder whether the fascination with Manchuria had a bit to do with Japanese admiration for this non-Chinese tribe that had so well digested Chinese bureaucratic culture and so effectively modernized its military in the 17th century. It is in this sense that Manchuria is the hidden civilization of modernity.

 

“The Problem with Islands” (perspectives on the Senkaku Problem)

“The Problem with Islands”

Emanuel Pastreich
The Asia Institute

April 6, 2014

Several Chinese friends have asked me write about the issue of islands, specifically the Diaoyutai Islands that have come to completely dominate the discussions of Chinese if one asks about Japan. They asked me to write about the Diaoyutai Islands because they felt that I can be objective. In a sense I am objective as a speaker, but perhaps I am not objective in the sense that they imagine.
As an American, I can say a few words about islands. Let us talk about the Hawaii Islands that the United States made a territory in 1893. They were made a territory, and eventually a state, after an illegal coup staged to overthrow the independent government of Hawaii under Queen Liliʻuokalani. More importantly, we know that the land occupied by the United States today, almost all of it possessed by people who came from Europe, once belonged to native people, the Navaho, the Cherokee, the Sioux and many other tribes whose names have been forgotten. Their land was taken away from them in the most unethical manner. It was taken by theft, through broken treaties, and in many cases through wanton murder and thievery.
And today, where do we stand? Many Americans have forgotten that history. And Chinese are not all that interested either in how the United States was built. Such cruelty is not new in human history, and expansionism is found in many so-called “advanced countries.” But I doubt that such behavior is something uniquely American, or Japanese. It is part of the cruelty of human nature and is manifested in the countries that, for domestic reasons choose military and economic expansion. Without such expansion, Europe and the United States could not have become so prosperous, nor could Japan.

Read more of this post

REMARKS BY PRESIDENT OBAMA AND PRESIDENT XI JINPING OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

THE WHITE HOUSE

Office of the Press Secretary

    June 7, 2013 

5:21 P.M. PDT

REMARKS BY PRESIDENT OBAMA

AND PRESIDENT XI JINPING OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA

BEFORE BILATERAL MEETING

Sunnylands Retreat

Palm Springs, California

     PRESIDENT OBAMA:  Well, it gives me great pleasure to welcome President Xi back to the United States.  We first met during my visit to China in 2009, and I had the opportunity to welcome him to the Oval Office last year when he was still Vice President and a guest of Vice President Biden’s.

     I think some of you may know that President Xi is no stranger to the United States.  He’s remembered fondly in Iowa, where he once visited and stayed with a local family, and on his trip last year, he had a chance to come to California — including, I understand, going to a Lakers game, which I was very jealous of.  (Laughter.)

     President Xi just took office in March.  Our decision to meet so early, I think, signifies the importance of the U.S.-China relationship.  It’s important not only for the prosperity of our two countries and the security of our two countries, but it’s also important for the Asia Pacific region and important for the world.

     And the importance of this relationship in some ways is reflected with this somewhat unusual setting that we are hosting the President in.  Our thought was that we would have the opportunity for a more extended and more informal conversation in which we were able to share both our visions for our respective countries and how we can forge a new model of cooperation between countries based on mutual interest and mutual respect.  I think both of us agree that continuous and candid and constructive conversation and communication is critically important to shaping our relationship for years to come.

     And for my part, this will give me an opportunity to reiterate how the United States welcomes the continuing peaceful rise of China as a world power and that, in fact, it is in the United States’ interest that China continues on the path of success, because we believe that a peaceful and stable and prosperous China is not only good for Chinese but also good for the world and for the United States.

     Of course, as two of the largest economies in the world, we’re going to have a healthy economic competition, but we also have a whole range of challenges on which we have to cooperate, from a nuclear North Korea — or North Korea’s nuclear and missile programs — to proliferation, to issues like climate change.

     And the United States seeks an international economy and international economic order where nations are playing by the same rules, where trade is free and fair, and where the United States and China work together to address issues like cybersecurity and the protection of intellectual property.

     In addition to the strategic concerns that we share and the economic challenges that each of our countries face, I will continue to emphasize the importance of human rights.  President Xi has spoken of a nation and a people that are committed to continuous self-improvement and progress, and history shows that upholding universal rights are ultimately a key to success and prosperity and justice for all nations.

     So I want to again welcome President Xi to the United States.  We’re very glad that he’s here.  Inevitably, there are areas of tension between our two countries, but what I’ve learned over the last four years is both the Chinese people and the American people want a strong, cooperative relationship, and that I think there’s a strong recognition on the part of both President Xi and myself that it is very much in our interest to work together to meet the global challenges that we face.  And I’m very much looking forward to this being a strong foundation for the kind of new model of cooperation that we can establish for years to come. 

     So welcome, and thank you very much for being here.

     PRESIDENT XI:  (As interpreted.)  Honorable President Obama, it’s my great pleasure to meet you.  We’re meeting with each other earlier than people might have expected.  They thought that we might have to wait until the Saint Petersburg G20 summit to meet with each other, but here we are.  I want to thank you for your invitation, and it’s my great pleasure to meet you here at Sunnylands, the Annenberg Estate. 

This is a wonderful place, a place of sunshine, and it’s very close to the Pacific Ocean.  And on the other side of the ocean is China.  When I visited the United States last year, I stated that the vast Pacific Ocean has enough space for the two large countries of China and the United States.  I still believe so.

     And, Mr. President, we’re meeting here today to chart the future of China-U.S. relations and draw a blueprint for this relationship and continue our cooperation across the Pacific Ocean.

     And this reminds us of what happened over 40 years ago when the leaders of China and the United States, with the strategists’ political courage and wisdom, realized a handshake across the Pacific Ocean and reopened the door of exchanges between China and the United States.  And in the more than 40 years since then, the China-U.S. relationship has gone through winds and rains and it made historical progress.  And our two peoples and the people elsewhere in the world have reaped huge benefits from this.

     And at present, the China-U.S. relationship has reached a new historical starting point.  Our two countries have vast convergence of shared interests, from promoting our respective economic growth at home to ensuring the stability of the global economy; from addressing international and regional hotspot issues to dealing with all kinds of global challenges.  On all these issues, our two countries need to increase exchanges and cooperation.

     And under the new environment, we need to take a close look at our bilateral relationship:  What kind of China-U.S.  relationship do we both want?  What kind of cooperation can our two nations carry out for mutual benefit?  And how can our two nations join together to promote peace and development in the world?  These are things that not just the people in our two countries are watching closely, but the whole world is also watching very closely.

     Both sides should proceed from the fundamental interests of our peoples and bear in mind human development and progress.  We need to think creatively and act energetically so that working together we can build a new model of major country relationship.

President Obama, I look forward to having in-depth communication with you on major strategic issues of common interest to deepen our mutual understanding and to push forward all-round cooperation.  I’m confident that our meeting will achieve positive outcomes and inject fresh momentum into the China-U.S. relationship.

     Thank you.

     PRESIDENT OBAMA:  Thank you very much, everybody.

 

(thanks to Chris Nelson for providing this text)

Emanuel’s talk on the problem with islands: Solutions for the Senkaku-Diaoyu Conflict

“The Problem with Islands:

Long term solutions for the Sengaku-Diaoyu conflict”

 

Emanuel Pastreich

Director

The Asia Institute

November 2, 2012

 

The Senkaku Islands (Diaoyu Islands in Chinese) are a set of uninhabited islands not far from Taiwan, the coast of Fujian, People’s Republic of China, and the Japanese island of Yonaguni in Okinawa that have become the site for remarkable dispute between China, Taiwan and Japan. The collision between the Chinese fishing trawler Minjinyu and a Japanese coast guard vessel on the morning of September 7, 2010 (and the subsequent detention and release of the captain of Minjinyu) made a long-brewing dispute over territory into a cause célèbre in China that has taken the form of a series of protests in both China and Japan of a severity not seen in since the Cultural Revolution.

The announcement by the City of Tokyo that it would buy the Senkaku Islands from its private owners, thus conflating private real estate with national territoriality, set off an even more virulent set of protests in China in 2012 that have created a sense of distrust and foreboding in Asia at a time when many looked forward to an age of increasing economic and cultural exchange. 2012 was slated for a series of celebrations to commemorate the fortieth anniversary of the normalization of relations between Japan and the People’s Public of China. All of those events have been cancelled or postponed. In fact, even an innocent conference of comparative literature to which I had been invited was abruptly cancelled. On the Japanese side as well, protests are planned and emotions have run high—a marked contrast to previous demonstrations that were widely ignored in Japan.

[more]

Link to original paper

“The Moral Equivalent of War: Joining with our Chinese Neighbors to Stop the Spread of Deserts in Northeast Asia” by Ambassador Kwon Byung Hyun

This article by Ambassador Kown Byung Hyun, the founder of Future Forests, explains vividly the effort to get youth in both Korea and China involved in the enormous project of confronting the threat of desertification. Future Forests is a close partner of Asia Institute and this article presents quite well the important work that Ambassador Kwon has undertaken.

 

Ecocity Media

November 2, 2012

link to original article

 

 

The Moral Equivalent of War: Joining with our Chinese Neighbors to Stop the Spread of Deserts in Northeast Asia

By Ambassador Kwon Byung Hyun
Former South Korean ambassador to China
Founder & President Future Forest

 

It seems as if we are constantly preparing to fight the last war and completely unprepared for new challenges. But one needs only travel to the edge of the Kubuchi Desert in Inner Mongolia to see that mankind faces threats on an unprecedented scale that call our for our united action. We must use the full extent of our imagination to come up with solutions to this crisis through new global alliances that require us to completely rethink terms like “security” as we create a new civilization that can lead humans from the dark night of endless consumption to a hopeful future.

My engagement in the long-term effort to stop the spread of deserts in China started from a very distinct personal experience. When I arrived in Beijing in 1998 to serve as ambassador to China, I was greeted by the yellow dust storms. The gales that brought in the sand and dust were very powerful and it was no small shock to see Beijing’s skies preternaturally darkened. I received a phone call from my daughter the next day and she told that the Seoul sky had been covered by the same sandstorm that had blown over from China. I realized that she was talking about same storm I had just witnessed. That phone call awakened me to the crisis. I saw for the first time that we all confronted a common problem that transcends national boundaries. I saw clearly that the problem of the yellow dust I saw in Beijing was my problem, and my family’s problem. It was not just a problem for the Chinese to solve. Read more of this post

Upcoming Asia Institute Seminar: “Approaches to the Resolution of Conflict The Role of the Global Civil Society in Constructing a Peaceful Community” November 2, 2012

 

GCS and Asia Institute

International Peace Seminar to Commemorate

The 31st Anniversary of the UN International Day of Peace

 

Friday, November 2

10 AM – 12 PM

 

Topic:

“Approaches to the Resolution of Conflict

The Role of the Global Civil Society in Constructing a Peaceful Community”

 

The world faces a remarkable number of conflicts today that call for a global effort to bring about long-term resolution.  GCS (Global Common Society) and the Asia Institute have undertaken a concerted effort to identify effective strategies for engaging a variety of stakeholders through work with NGOs and educational institutions to lay the foundations for long-term engagement.  In commemoration of the 31st Anniversary of the UN International Day of Peace, GCS and the Asia Institute will hold a seminar to discuss how the global civil society create the precedents for a global culture that promotes peace.

Introductory remarks: Mr. Charles Cho, Executive Director of GCS

Moderator: Mr. Charles Cho, Executive Director of GCS

Speaker:

Emanuel Pastreich

Director of the Asia Institute

“The Problem with Islands: Strategies for addressing the Sengak-Diaoyu Islands Issue through Education and NGO cooperation”

Speaker:

Baeksoon Lee

Director-General

Ministry of Foreign Affairs and Trade

“Korea’s role in promoting peace”

Speaker:

Lakhvinder Singh, Ph.D.

President of the Indo-Korea Policy Forum

“India’s innovations in encouraging peace and conflict resolution”

Date: Friday, November 2

 

Time: 10 AM – 12 PM

 

Location:

 

The Asia Institute and GCS International Headquarters

GCS International Building

115-3 Gwonnong-dong, Jongno-gu, Seoul

02 741 2274

Emanuel’s thoughts on the Korea China University Student Forum and the Environment

As part of my ongoing work as adviser for Future Forests, the NGO dedicated to combating the spread of deserts in China, and throughout the world, I was invited to serve as the judge for a series of talks by Chinese and Korean students about how we can come together to fight the environmental crisis—most specifically desertification in Northern China. The series of talks were held at Sungkyunkwan University on October 24, 2012 and featured five teams making PowerPoint presentations about

Korea China University Student Forum, October 24, 2012